Книги хранят то что хотят в них скрыть до времени. В прошлой статье я упомянул бурятские слова из 12 главы. Надо понимать что слов таких немного - это имена и слова которые не смогли перевести по разным причинам. Например Ур Халдейский. Хура тун Халдайун - это в греческом написании. По сути это выражение означает Совет на Поляне (земле полян). Знающий монгольские языки переведет без проблем. Это место откуда пришел Абрам, то есть по решению совета племен он переселялся в другие земли. Адам тоже переводится - ад(э)привидение, дух - ад (г) - скотина, домашнее животное - общий смысл- бесплотный, покорный, и тп. Ам(н) - рот, в многих тюркских языках - половой женский орган. Соединив эти понятия можно легко определить смысл. Ева в еврейском написании Хуh - тоже употребляется в монгольских языках в разных значениях. В греческом написании Зуh. В 17 главе Бытия -11 строка арамейского текста וְתִגְזְרוּן יָת בִּסְרָא דְּעוּרְלַתְכוֹן -утгзрун ит бсра дэурлтхун - можно вставить пробелы - ут