Позвольте вам представить очередной сказочный книжный сериал для детей – Майкл Бакли, «Сестры Гримм».
Анкетные данные безукоризненны. Для того, чтобы уяснить, что это сказка, достаточно прочитать название. И впрямь – звучную фамилию в книге носят две сестры, Дафна и Сабрина.
Естественно, сироты – стать главным героем сказки ребенку из полной семьи ныне ничуть не легче, чем гопнику из Кемерово пробиться на пост президента США.
Долго мыкаются по приютам, а потом их забирает таинственная старушка по имени Рельда Гримм, которая утверждает, что она их бабушка. Дальше – больше: выясняется, что сиротки и впрямь являются прямыми потомками знаменитых Вильгельма и Якоба Гримм, которые на деле были не сказочниками, а этнографами. Изучали жизнь всяческих волшебных персонажей, которые тогда еще жили среди людей, особенно не скрываясь. Спасая поросят и фей от людской жестокости, братья подбили всех сказочных героев на эмиграцию, и они всем колхозом отъехали в Америку. Где и обосновались в городке под названием Феррипорт-Лэндинг, штат Нью-Йорк.
Там они пребывают и поныне, ибо бессмертны, а покинуть город никто из них не может – он заколдован в целях соблюдения режима секретности. Так и живут себе потихоньку – кто как устроился.
Три поросенка служат в полиции, прекрасный принц стал мэром, Белоснежка трудится учительницей младших классов, а Джек-Победитель-Великанов, аки лузер из сериала «Женаты, с детьми», прозябает продавцом-консультантом в магазине обуви больших размеров.
Последствия безукоризненного следования канону и вложенных в раскрутку денег не заставили себя ждать - девять романов этой саги уже переведены на три десятка языков (в том числе и русский), общий тираж давно исчисляется миллионами. Книги были в списке бестселлеров New York Times, а также стали лауреатом премий Oppenheim Toy Portfolio Platinum Award и Kirkus Best Fantasy Book award.
Нет, сама по себе книжка вполне симпатична, занимательна, и даже очень неплохо переведена – переводчик Владимир Каманин, как и положено, борозды не портит. Но есть один и глобальный недостаток – эта ядреная смесь из «Американских богов» Нила Геймана и «Заповедника Сказок» Кира Булычева безнадежно вторична.
Все это мы и читали и смотрели, причем не раз.
Да, свою непритязательную задумку автор отыграл вполне технично и профессионально. Да, принцип «все сказки в одном флаконе» дает изрядную свободу для самых разных постмодернистских игрищ, чем Бакли активно пользуется. Чего стоит, к примеру, метко подмеченная особенность сказок – самых разных героинь-красавиц там пруд пруди, а вот прекрасный принц, полное впечатление, кочует из одной сказки в другую. Что ехидный автор и не преминул обыграть.
К минусам следует отнести и тот факт, что книга писалась в расчете на аудиторию с несколько иным культурным бэграундом. Похоже, несмотря на все усилия переводчика, российские юные потребители баклиевские кружева не оценят. Дети будут доставать родителей вопросами, почему в книжке нет Кощея и Змей Горыныча, а родители устанут объяснять, что туфельки Дороти на самом деле - башмачки Элли, а Джепетто не кто иной, как Папа Карло.
Может быть, поэтому издательство "Махаон" перевело всего шесть книг из девяти, после чего закрыло проект.