Найти в Дзене

К чему я не привыкла за три месяца в Казахстане. Особенности языка

Всем привет! Я продолжаю свой обзор непривычностей для нас в Казахстане. Итак, в сети активно гуляет шуточная картинка:

Картинка из интернета
Картинка из интернета

Многие знают, что в Казахстане для написания слов используются символы кириллицы (как и у нас), но, так как набор звуков несколько отличается от нашего, то в казахский алфавит добавлено ещё 9 букв. Итого, у них в алфавите 42 буквы. На сколько я понимаю, читаются все «наши» буквы точно так же, как и у нас. Но грамматика и фонетика казахского языка очень сильно отличаются от русского. Поэтому сперва (да и не сперва) буквально режут глаз названия улиц, магазинов, имена людей, которые начинаются на букву «Ы» и постоянно встречающееся то тут, то там «жЫ, шЫ»... мои глаза периодически кровоточат до сих пор, а пальцы отказываются в поисковой строке навигатора вбивать названия с «ошибками», но приходится же. Мозгам своим постоянно напоминаю, что я в другой стране, и тут другой язык, другие правила... Но все же волей-неволей начинаешь задумываться на тему, как дети воспримут такую разницу. И не будет ли у них сложностей с этими несчастными простыми русскими правилами.Говорят, что вроде как Казахстан собирается с кириллицы перейти на латиницу. Даже любопытно, что из этого получится, но моему восприятию названий будет определенно легче)))