Продолжу тему «Что читают украинские школьники». Русскую классику они читают в украинских переводах. Есть по этому поводу разные мнения. Кто-то считает, что не нужно переводить, к примеру, Александра Сергеевича Пушкина на украинский язык. Все, мол, и так всем понятно. Я так не думаю. Во-первых, есть регионы Украины, где русского языка нет ни в каком виде. А во-вторых, чтение на родном языке – это нужно и важно для умственного и духовного развития ребенка, для развития речи, наконец. Так вот русская литература на украинском языке существует, причем в хороших переводах украинских поэтов. Приведу несколько примеров из переведенного Пушкина без названия произведений. Думаю, узнаете их без труда, в том числе и потому, что перевод хорош. В пятом классе школьники читают только одно произведение Александра Сергеевича: Край лукомор’я дуб зелений, І золотий ланцюг на нім; Щодня, щоночі кіт учений На ланцюгу кружляє тім… В седьмом классе дети знакомятся тоже с одним произведением: Прекрасний,