- Ого, сосед, смотрю ты баньку себе отстроил. Дорого обошлась? - Да не очень, только на материалы потратился. Я же сам все делал. - Сам? Молодец. А я в этом деле ни в зуб ногой. «Ни в зуб ногой» - ничего не понимать, не разбираться в чем-либо. Значение этого выражения понятно всем, но вот как оно появилось в сегодняшней форме никто так до конца и не разумел. Давайте попробуем немного разобраться. Начнем с того, что похожее сочетание встречается и в других славянских языках: белорусском, польском. Но там оно выглядит короче – «ни в зуб» и указывает на отсутствие чего-либо, что можно положить на этот самый зуб. Осмелюсь предположить, что это что-то, типа нашего: «в холодильнике мышь повесилась». Тем не менее, некоторая связь все же прослеживается. Но тогда возникает вопрос – а причем тут нога? Есть еще одна версия. Если следовать ей, то данный фразеологизм - это сокращенная форма более длинного варианта: «ни в зуб толкнуть, ни смыслить». Это выражение употреблялось в 19 веке, а зароди