Найти в Дзене
ITALIANOKNIGI.RU

ЧТО В ГОЛОВЕ У ДЕТЕЙ БИЛИНГВОВ?

Детей, у которых два родных языка, в наше время очень много. И тем не менее, они по-прежнему вызывают интерес, иногда зависть, а в некоторых случаях сочувствие: бедные, тяжело им приходится!

На самом деле тяжело приходится не детям, а их родителям. Потому что сделать так, чтобы ребенок действительно в равной степени владел двумя языками, очень и очень трудно. Ведь язык – это не просто набор слов и грамматических правил. Это целый мир, в котором сосредоточен наш жизненный опыт, это инструмент общения. Если на одном языке ребенок учится, общается со сверстниками и родными, а на другом с ним разговаривает всего лишь один человек (пусть даже этот человек – мама), понятно, что один из языков все равно будет главным, а другой второстепенным.

Когда мой сын был совсем маленьким, на вопрос «хочешь... (воды, гулять, спать...)?» он отвечал: «да, хочешь» или «нет, не хочешь». Потому что он все время слышал этот вопрос, обращенный к нему, но не слышал какого-либо ответа на него. Я спрашивала его о его желаниях, но не говорила, чего «хочу» я сама. И он знал слово «хочешь», но не знал «хочу». Потом, конечно, он научился говорить «хочу». Мало того, это стало его любимым словом. Как и у всякого ребенка, у него много желаний.

Если верить ученым, то за язык отвечают определенные отделы нашего мозга. У ребенка-билингва зон, отвечающих за язык, больше, чем у человека, который с детства говорит на одном языке. У него в голове два языковых центра, а не один. И каждый из этих центров отвечает за свой язык. Поэтому обучение происходит параллельно, один язык совершенно не мешает другому. И таких языковых центров может быть не только два, но и три. А больше трех – нет. Значит у человека может быть даже три родных языка. Но не больше. И тем более развита зона нашего мозга, отвечающая за язык, тем легче языки будут нам даваться и в дальнейшем. Если вам посчастливилось иметь три родных языка, то вы без труда сможете стать полиглотом.

По личному опыту могу сказать, что мои сын и дочь совершенно не отставали от итальянских сверстников в языковом плане. Ну да, иногда бывало забудут какое-либо итальянское слово, всплывет вместо этого русское, которое часто говорит мама. Ничего в этом страшного нет. Никаких проблем в освоении итальянского у них не было. А вот с русским языком тяжелей. Потому что гораздо меньше практики.

Основная проблема в воспитании ребенка-билингва, на мой взгляд, - не в том, чтобы помочь ему справиться с «двойной» нагрузкой, а в том, чтобы обеспечить ее. По своему опыту могу сказать, что самое главное - ездить в Россию, общаться с родственниками, сделать так, чтобы ребенок начал воспринимать свой второй язык не только как язык мамы (или папы), но и как инструмент, открывающий ему возможность общения в еще одном мире, таком же интересном и любимом. Поэтому основная задача – чтобы ребенок осознал и оценил преимущества, которые несет с собой владение вторым языком. А для этого он должен знать и любить страну, где на этом языке говорят, она не должна быть чужой. Без этого вряд ли что-то получится.