Русский дубляж часто удивляет зрителей. На этот раз под удар попала вторая часть фильма «Тайная жизнь домашних животных». Сергей — один из героев фильма, жестокий мужчина, директор цирка. Его роль соответствует всем стереотипам о русских мужчинах, а также говорит с характерным акцентом. В русскоязычной версии фильма Сергея заменили на Сержа, а от акцента не осталось и следа. Теперь персонаж очень напоминает француза. Такое странное решение непонятно многим — фильм можно посмотреть в некоторых кинотеатрах в оригинальной озвучке с субтитрами. Похожие изменения ролей были замечены и ранее: в «Хеллбое», например, изменили оригинального Сталина на Гитлера, а в «Мстителях: Финал» из возлюбленного одного из героев второго плана сделали девушку. А как вы относитесь к таким изменениям? Считаете ли их уместными? Пишите ваше мнение в комментариях! Спасибо, что дочитали статью до конца! Ставьте лайк, подписывайтесь на наш канал и оставляйте комментарии, ведь ваше мнение очень важно для нас. Кино Н
В дубляже фильма «Тайная жизнь домашних животных 2» изменили национальность героя
30 мая 201930 мая 2019
135
1 мин