Чтение этой книги — нелегкий труд. Да, именно нелегкий: книга написана скучновато и малость высокомерно-поучительно. Каждое предложение приходится переваривать, пропускать через себя, свой опыт и знания языка, а потом складывать в копилку памяти. Потому что каждое предложение полезно. Каждое точно и правильно. О, не подумайте, что я критикую, пытаюсь оценить или хвалю эту книгу. Боже упаси! Это не мое право — оценивать тексты признанных мастеров пера. Я читала "Слово..." несколько месяцев — и все это время училась. Училась, как надо и НЕ надо писать. Надеюсь, верю и могу даже легко убедиться, что чему-то научилась (достаточно сравнить мои статьи, написанные до чтения книги и после). Все, кто читал Нору Галь, сравнивают ее книгу с бестселлером Максима Ильяхова "Пиши, сокращай". Coming-out: оранжевый талмуд и "Библию авторов" я пока не читала, но уверена, что там повеселее. Но это лишь дань времени: Нора Галь переводила и писала тогда, когда книг было мало, и никто не пытался ̶у̶г̶о̶в̶о
Н.Галь "Слово живое и мертвое": вечнозеленые правила текста
31 мая 201931 мая 2019
152
1 мин