Добрый день, фанаты "Игры Престолов" и любители английского языка! На нашем канале мы изучаем английский язык по словам и фразам из любимого сериала.
8 сезон подарил нам очень много интересных цитат, которые мы будем постепенно рассматривать. Сегодня вспомним напряженный и одновременно комичный момент, когда при обследовании Последнего Очага две группы сталкиваются в коридорах замка.
Перед битвой за Винтерфелл нервы у всех на пределе, неудивительно, что Эдд принимает Тормунда за вихта из-за его голубых глаз, и между ними происходит такой диалог:
-Stay back! He's got blue eyes!
-I've always had blue eyes!
· Stay back - отойдите, держитесь подальше.
Это фразовый глагол (меняет свое значение в зависимости от используемого после него предлога). Примеры с другими предлогами:
stay up - бодрствовать,
stay in -не выходить,
stay out - отсутствовать.
· I've always had blue eyes! - Да у меня всегда были голубые глаза!
Это предложение построено в Present perfect (настоящее совершенное время), которое строится по формуле:
вспомогательный глагол have/has+глагол в 3 форме (или окончанием -ed).
Помимо основного случая использования Present perfect (действие только что завершилось и результат налицо), есть и другие варианты. Например в этом предложении оно описывает действие, которое началось в прошлом, продолжается в настоящем и пока не собирается заканчиваться.
Тормунд описывает цвет своих глаз, подчеркивая, что они и раньше были синими. В этом случае недостаточно было бы предложений I have blue eyes или I had blue eyes. Первое лишь сообщает, что "У меня голубые глаза" (Эдд и так это заметил), а второе описывает прошлое -"У меня были голубые глаза" (сейчас, возможно, стали зеленые).
Фраза "I've always had blue eyes!" имеет связь с настоящим и идеально вписывается в контекст.
Глагол have (иметь) - неправильный, значит мы должны использовать его третью форму - had.
Подписывайтесь на наш канал и изучайте английский с любимым сериалом!