Найти тему
Virginia Beowulf English

Что не так со словом MONEY в английском языке?

Оглавление

Сдавал я на первом курсе «слова» одной не в меру рьяной преподавательнице. Вопрос-ответ, вопрос-ответ – всё, как обычно.

- Кошка?
- Cat!
- Собака?
- Dog!
- Коэффициент полезного действия?
- Energy conversion efficiency!
- Поля шляпы?
- Brim!
- BRIMS, - недовольно поправляет она. – Поле, что ли?
- Дура, что ли? – хотел спросить я, но постеснялся.

Мораль истории простая.

Обычно в русском и английском число совпадает, и мы интуитивно ждем, что так будет всегда.

Jeans – джинсы.

Oil – масло, ну или там нефть.

А вот не всегда. Вот десяток-другой примеров, для удобства разбитых на группы.

1. События и периоды времени:

• labour – роды

• baptizing - крестины

• period - месячные

• twilight - сумерки

• day – сутки

• weekend – выходные

2. Вещества и материалы– в самом широком смысле:

• sawdust – опилки

• blusher (BrE), blush (AmE) – румяна

• yeast – дрожжи

• ink – чернила

3. Игры:

• chess – шахматы

• backgammon - нарды

• hide-and-seek – прятки

• blind man’s buff – жмурки

• tag – ляпы, салочки

• hopscotch – классики

• tic tac toe (AmE) – крестики-нолики

4. Приспособления и инструменты:

• swing, see-saw – качели

• handrail –перила

• vice (BrE), vise (AmE) – тиски

• sawhorse – козлы (на которых дрова пилят)

• rake – грабли

• pitchfork – вилы

5. Деньги:

• money – деньги

• cash – наличные

• tip – чаевые

• alimony – алименты

• investment – инвестиции

Бывает и наоборот, когда в русском существительное в единственном числе, а в английском – во множественном. Но об этом как-нибудь потом.

P. S.

Про cat, dog и energy conversion efficiency я наврал. Не спрашивали тогда такого.

Где ещё узнать про малоизвестные стороны английского? Можно записаться к нам на бесплатный пробный урок и позаниматься с одним из наших преподавателей когда и где удобно: прямо в школе в Москве или онлайн. Там этого в разы больше.