Найти в Дзене
Gaku.ru

5 смешных японских фраз, которые могут удивить

Те, кто изучает японский язык, рано или поздно узнают, что в нем есть много смешных слов и выражений. Эти идиомы бывают связаны с животными и частями тела, и по большей части их смысл ускользает от иностранцев, потому что совсем не связан с прямым значением слов. Специалисты Gaku.ru подготовили для вас 5 самых интересных выражений на японском языке, чтобы подготовить вас к тому, с чем вы можете столкнуться, изучая этот язык. 蛇足 = «Ноги змеи» Хирагана: だ そ く Ромадзи: dasoku Это один из тех случаев, когда смысл фразы можно понять интуитивно. Выражение берет свое начало из исторических текстов и по сути означает нечто лишнее, ненужное и иногда даже мешающее вам. Его можно сравнить с русской поговоркой «Нужен, как телеге пятое колесо». Если во время обучения в Японии вам кто-то сделает неуместное замечание или даст непрошеный совет, смело можете сказать «蛇足» в ответ. 犬 猿 の 仲 = «Отношения собаки и обезьяны» Хирагана: けんえんのなか Ромадзи: ken-en no naka Это выражение используют в отношении тех
Оглавление

Те, кто изучает японский язык, рано или поздно узнают, что в нем есть много смешных слов и выражений. Эти идиомы бывают связаны с животными и частями тела, и по большей части их смысл ускользает от иностранцев, потому что совсем не связан с прямым значением слов.

Специалисты Gaku.ru подготовили для вас 5 самых интересных выражений на японском языке, чтобы подготовить вас к тому, с чем вы можете столкнуться, изучая этот язык.

蛇足 = «Ноги змеи»

Хирагана: だ

Ромадзи: dasoku

Это один из тех случаев, когда смысл фразы можно понять интуитивно. Выражение берет свое начало из исторических текстов и по сути означает нечто лишнее, ненужное и иногда даже мешающее вам. Его можно сравнить с русской поговоркой «Нужен, как телеге пятое колесо».

Если во время обучения в Японии вам кто-то сделает неуместное замечание или даст непрошеный совет, смело можете сказать «蛇足» в ответ.

У японцев считается, кто главные соперники среди животных вовсе не кошка с собакой...
У японцев считается, кто главные соперники среди животных вовсе не кошка с собакой...

仲 = «Отношения собаки и обезьяны»

Хирагана: けんえんのなか

Ромадзи: ken-en no naka

Это выражение используют в отношении тех людей, которые находятся в ссоре или на дух друг друга не переносят. В русском языке есть аналог этой японской фразы «Как кошка с собакой».

喉から手が出る = «Моя рука выходит из горла»

Хирагана: のどからてがでる

Ромадзи: nodo kara te ga deru

Дословный перевод этой фразы довольно необычный. Ее используют, когда хотят описать сильное желание что-либо получить.

Считают, что это выражение пришло из далекого прошлого, когда еды было мало и казалось, что люди настолько голодны, что готовы были отрастить ещё одну руку прямо из горла, чтобы схватить ещё чуть-чуть еды.

俎板の上の鯉 = «Карп на разделочной доске»

Хирагана: まないたのうえのこい

Ромадзи: manaita no ue no koi

Выражение «俎 板 の 上 の 鯉» используют по отношению к человеку, который абсолютно беспомощен и ничего не может поделать в какой-либо ситуации – точь-в-точь как рыба, которую сейчас разделает повар.

Еще эту фразу могут сказать в ситуации, когда совершенно невозможно контролировать ситуацию и все происходит спонтанно и непредсказуемо.

Иногда кажется, что мозоли в ухе от бесконечных жалоб - вполне реальная вещь
Иногда кажется, что мозоли в ухе от бесконечных жалоб - вполне реальная вещь

耳に胼胝ができる = «Я ращу мозоли в ухе»

Хирагана: みみにたこができる

Ромадзи: mimi ni tako ga dekiru

Вы наверняка сталкивались с ситуацией, когда вам постоянно жалуются, рассказывают одно и то же или читают нотации. Именно в таких ситуациях японцы используют эту забавную фразу.

Когда от потока ненужной информации в ушах как будто мозоли образуются от нагрузки на них, вы смело можете сказать «耳に胼胝ができる»

Разумеется, в японском языке гораздо больше интересных и неожиданных по смыслу фраз, но с ними вы еще познакомитесь, изучая этот богатый язык. А менеджеры Gaku.ru помогут вам выбрать лучшую языковую школу для вас.