Конечно, все помнят, кто такой Колобок. Этот хвастунишка - герой самой русской, самой народной сказки! А на самом деле, колобок - типичный пример сказки с "бродячим" сюжетом. Не потому, что герой бродит по разным местам, а потому что сам сюжет встречается в сказках разных народов. Встречайте норвежский Пирог!
Есть много теорий от том, как у совершенно разных народов появились очень похожие по сюжету сказки, но с учетом национальных, географических или даже экономических особенностей. Оставим обоснования ученым, а сами сравним два варианта приключений свежей выпечки - русский и норвежский.
В норвежской сказке под названием "Пирог" герою изначально грозила гораздо более мучительная гибель - на него претендовали целых восемь ртов: семь детишек мал мала меньше, да еще дедушка.
Поэтому пирог изловчился и самостоятельно убежал еще со сковородки, тогда как его русскому собрату уйти было гораздо легче - его уже поставили на подоконник остывать.
Хотел он со сковороды спрыгнуть, да не удалось, только на другой бок упал. Пропёкся ещё немного, собрался с силами, скок на пол —да и к двери! День был жаркий, дверь стояла открытой — он на крылечко, оттуда вниз по ступенькам и покатился, как колесо, прямо по дороге.
И покатились пироги навстречу погибели. Русский Колобок, не считая деда и бабки, на пути встретил только Зайца, Волка, Медведя да Лису.
А вот в норвежской сказке совершенно другой набор персонажей: Человек (лесоруб), Курица, Петух, Утка, Гусыня, Гусак и Свинья.
Чуть подольше погулял норвежский Пирог, но конец уготован им был одинаковый: хитрецов провели еще более опытные хитрецы.
Русская Лица притворилась глуховатой и тщеславный Колобок сел ей на язычок, чтобы еще раз спеть свою чудесную песенку.
Я Колобок, Колобок,
Я по коробу скребён,
По сусеку метён,
На сметане мешён
Да в масле пряжён,
На окошке стужён.
Я от дедушки ушёл,
Я от бабушки ушёл,
Я от зайца ушёл,
Я от волка ушёл,
От медведя ушёл,
От тебя, лиса, нехитро уйти!
А норвежская Свинья предложила переправить прекрасный Пирог через ручей, для чего он согласился сесть ей на пятачок.
А пирог опять в ответ:
— Убежал я от хозяйки-хлопотуньи, от деда-непоседы, от семерых крикунов, от человека-дровосека, от курицы-умницы, от петушка-гребешка, от утки-малютки, от гусыни-разини и от тебя, гусак-простак, тоже убегу! —и покатился ещё быстрее.
Вот и сказкам конец, а кто слушал - молодец. А теперь открывайте обе сказки и читайте в подробностях о нашем родном Колобке и его норвежском аналоге. Хотя, кто оригинал, а кто аналог? Можно поспорить.
Пирог / перевод М. Абрамовой.- Москва : Детгиз, 1959.- 16 с.
Колобок / Худож. Ермак Н.- Москва : Диафильм, 1981.- 1 дф. (30 кд.)
Автор: Илья Гавришин, зам. директора по информатизации и фондам Российской государственной детской библиотеки