"Вы не могли бы нас отпустить пораньше с занятия? Сегодня последний день показа фильма "Красота по американски". Он идет на английском языке. И мы уже купили билеты", - робко спросили мы, девочки отличницы, своего преподавателя по методике иностранных языков.
Ошарашенная нашей наглостью, или наивностью, или неуместной искренностью (все это читалось на ее лице), преподаватель не нашлась ответить ничего другого, кроме как утвердительно кивнуть головой.
А фильм действительно шел на английском, правда, с русскими субтитрами. Вот так мы, девочки студентки, еще тогда не задумываясь над этим, стали воплощать в жизнь такую методику преподавания языков, как совмещение приятного с полезным.
Представьте себе прекрасные солнечные деньки за окном. Как сложно усидеть в аудитории не только студентам, но и преподавателю. Так почему бы не провести занятие за пределами класса, ну или хотя бы сделать аудиторное занятие нестандартным.
"А однажды мы в парке выгуливали наши словари, - вспоминают студенты о своих проведенных годах в универе на вопрос, что им запомнилось лучше всего. Вот и мои студенты, надеюсь, с теплотой будут вспоминать, как мы проводили наше занятие, посвященное теме еды непосредственно в ресторане.
Вот вам и первый пример совмещения приятного с полезным, если вы сейчас изучаете топик "Еда. Поход в ресторан". Заранее выбрали расположенное неподалеку от корпуса нашего вуза кафе. Изучили меню, выбирая и обсуждая все на английском. Подозвали официанта и сделали заказ, разумеется, на английском, прибегнув к помощи спонтанно выбранного среди нас переводчика. За едой поделились рецептами любимых блюд. Так как мы пришли не только подкрепиться, но и позаниматься английским, на столе у нас присутствовали заранее заготовленные тематические словарики и блокнотики для записи новых и просто полезных слов и выражений. Кстати, по пути в кафе и обратно в вуз мы также общались на языке. Думаю, вы можете приставить себе шоковое недоумение официантов и посетителей кафе при виде англоговорящей группы)))
Что касается нестандартного аудиторного занятия, то еду можно заказать прямо в аудиторию. Скажем, чтобы легче шел учебный процесс, и слюнки зря не текли во время изучения всевозможных продуктов и блюд. Заказ также обговариваем на английском, даже если приложения на мобильном и сайты русскоязычные.
К нестандартному подходу отнесем и игру в монополию во время изучения темы "Магазины. Покупки". Идея принадлежала моим студентам. Все произошло спонтанно, хотя, я думаю, только для меня. "Ольга Сергеевна, у нас же тема "shopping"? - утвердительно спросили мои студенты, заходя в класс. - Давайте тогда поиграем в монополию! Мы принесли игру." Посмотрев на лица своих студентов, на которых читалось скорее желание пойти домой, нежели заниматься, я согласилась с уговором, что играть мы будем исключительно на английском.
Хорошо потренировать вокабуляр вышеуказанного топика можно, совершив покупку на Aliexpress. Скажем, выделить на занятии время на выбор товара и оформление заказа, и, возможно, даже оплаты. Разумеется, при этом использовать мобильное приложение с англоязычным контентом. Работу можно организовать в парах или группах с обсуждением выгодных покупок.
Контрольное занятие по теме "Изобразительное искусство" мы однажды провели в выставочном зале художественной галереи. Задача студентов состояла в подробном описании понравившейся им работы с использованием изученного вокабуляра по теме.
Был у нас и опыт проведения литературного кружка (это практическое занятие по индивидуальному домашнему чтению оригинальных произведений) в общежитии. Решили мы таким образом "зайти в гости" к одногруппникам студентов, живущих в общежитии. Ребята организовали всем чай. И в такой почти домашней обстановке слушали отчеты по прочитанным произведениям.
В кино нам еще вместо занятия не доводилось сходить. Нет, к сожалению, в прокате фильмов на языке. Но кинотеатр в аудитории мы периодически устраиваем. К примеру, очень полезным для дальнейших дискуссий и обсуждений был просмотр документального фильма "Куда бы еще вторгнуться" ("Where to invade next"), который мы приурочили ко дню переводчика (ежегодно этот праздник мы отмечаем 30 сентября).
Поделюсь одним методическим приемом, который на практике оказался очень продуктивным, особенно при работе с группами уровня intermediate и даже ниже. Так как просмотр полнометражного фильма для таких групп может оказаться чересчур выматывающим, работа с ним проходила в компьютерном классе так... Каждый студент смотрел по 2, 3 фрагмента фильма, которые были нарезаны мной заранее. Опираясь на английские субтитры, выписывали незнакомые слова, необходимые для краткого пересказа эпизода. Затем ребята подсаживались друг к другу, формируя группы из 2,3 человек, обменивались своими словарями и полученной из фильма информацией.
Как у нас проходит работа с художественными фильмами и некоторые методические разработки к ним я опишу и приведу в следующих статьях...