И снова, какую бы тему для статьи я не взял, в очередной раз убеждаюсь сам, и доказываю тебе читатель, насколько разнообразен английский язык. Возможно, таким образом, без намеренного преследования этой цели, мне удастся развеять миф о том, что русский язык богаче и колоритней английского. Что ж, поживём-увидим.
И по уже сложившейся традиции, переходим к сленгу👇
🗨Birthday suit – в дословном переводе «костюм на день рождения», обнаженный человек, абсолютно голый, нагой, без одежды. Сравнимо с русской поговоркой «в чем мать родила».
- Seamus, what's with the birthday suit?
- Шеймус, ты почему в чём мать родила?
🗨Jump-off [dʒʌmp ɔːf] – слово относится к не планированным половым связям, встречам без каких-либо обязательств. В переводе - перескочить, спрыгнуть. Ранее словосочетание использовали только по отношению к женскому полу, но теперь употребляется независимо от него.
- She one of your jump-offs?
- Она одна из твоих любовниц?
🗨Trisexual – если Вы открыты к экспериментам в чем-то новом, с интересом рассматриваете и не ограничены в сексуальных связях, с женщинами, мужчинами и остальными - это словечко может быть адресовано именно Вам. К слову, среди американцев насчитывается более 58-ми гендерных идентичностей.
- So, are you guys trisexual or what?
- Так вы ребята трисексуалы или как?
🗨Threesome [θriːsəm] – хоть предыдущее слово более подходит под смысл определения, но нет, именно так в английском языке значится тот самый "тройничок" - секс втроём. Вечер вполне может удасться, если к Вам на улице подойдет пара, начнёт что-то непонятное говорить с употреблением уже знакомого threesome. Удачи!
- Would you like to have a threesome?
- Ты бы не хотел сделать это втроем?
🗨Peeping Tom – кто смотрел фильмы: Ничего хорошего в отеле «Эль Рояль» или «Истерия» - сразу поймет о чём речь. А речь идет о неком «любопытном Томе», в дословном переводе. Простыми словами о том, кто любит подглядывать, всячески проявлять своё любопытство там, где не надо. Занимаетесь чем-то неприличным, интимным или просто принимаете душ, переодеваетесь в новом месте? - подумайте об изоляции.
- But it's not nice to be a peeping Tom.
- Но не хорошо быть таким любопытным.
🗨Mistress [ˈmɪstrəs] – нет, это не вежливое обращение к даме, как мужское mister, хоть и было таковым изначально. Сейчас данное слово обращают к женскому полу, что имеют связь с женатыми мужчинами. Порой даже в жесткой форме и по причине неких доминантных склонностей, к госпоже, любовнице, хозяйке, содержанке и так далее.
- Mistress, please don't be gentle.
- Госпожа, пожалуйста, не надо нежностей.
Если вам понравилось, буду искренне благодарен Вашей подписке или лайку, до скорой встречи на канале "Английский фарс".