Издательство SP Books выпустило первоначальную версию рукописи "Портрета Дориана Грея", впервые опубликованную в Lippincott’s Magazine в 1890 году. Над расшифровкой текста и шрифта рукописи вместе с издателями работал и Мерлин Холланд, внук Оскара Уайльда. Вместе они сравнили первую версию романа с финальной. В рукописи заметны изменения текста, цензура слов, которые считались гомоэротическими. К примеру: Бэзил Холлуорд изначально использует слово «красивый» в описании внешности Дориана Грея, которое было заменено на более нейтральное «приятной внешности». Слово «страсть» превратилось в «чувство», а слово «мальчик» было заменено на «парень». Некоторые абзацы перечёркнуты, например, признание Бэзила: «Мир стал прекраснее, когда я держал Дориана Грея за руку». В предисловии к рукописи Холланд утверждает, что финальная версия в Lippincott’s, даже после удаления дополнительных абзацев редактором Дж. М. Стоддартов, вызвала негативную реакцию. Один из критиков даже написал, что роман был соз
Первая версия «Портрета Дориана Грея» Оскара Уайльда
8 мая 20198 мая 2019
18
~1 мин