Найти в Дзене

Эхо 90-х. Турецкая жевательная резинка COLA.

Сегодня я вам расскажу про серию жевательных резинок производства Dandy: Cola Большие и Cola Мини. Жевательная резинка Cola, с незабываемым вкусом, выпускалась примерно с 1989 года по 1993 год. В серии Кола Большая – 70 штук вкладышей. В серии Кола Мини – 65 штук, но номера 54 в этой серии возможно не существует, потому как по мнению коллекционеров, если этот номер не всплыл за столько лет, то скорее всего его и нет. Серия мини вышла, как видно из оберток, позже больших кол. На Вкладышах были разнообразные изображения, которые можно в целом поделить на несколько подвидов: 1. Фигуры из театра Карагоз. 2. Страны и континенты. 3. Знаменитые люди, герои книг, мультфильмов, фильмов, комиксов. 4. Турецкие танцы. 5. Притчи, анекдоты про Хаджа Насреддина. Обе коллекции можно увидеть на сайте коллекционеров Wrappers.ru: http://wrappers.ru/?act=coll&acm=coll&id=29 - Cola большая. http://wrappers.ru/?act=coll&acm=coll&id=425 - Cola мини. Дальше будет много текста и картинок. Я расскаж

Сегодня я вам расскажу про серию жевательных резинок производства Dandy: Cola Большие и Cola Мини.

Жевательная резинка Cola, с незабываемым вкусом, выпускалась примерно с 1989 года по 1993 год.

-2
Жевательная резинка выпускалась в двух видах ,большая и маленькая. В народе серии так и назвали «Большая Кола», и «Кола мини» Разновидностей оберток было очень много, вот на этом фото можно увидеть их разнообразие.
Жевательная резинка выпускалась в двух видах ,большая и маленькая. В народе серии так и назвали «Большая Кола», и «Кола мини» Разновидностей оберток было очень много, вот на этом фото можно увидеть их разнообразие.
-5

В серии Кола Большая – 70 штук вкладышей.

В серии Кола Мини – 65 штук, но номера 54 в этой серии возможно не существует, потому как по мнению коллекционеров, если этот номер не всплыл за столько лет, то скорее всего его и нет. Серия мини вышла, как видно из оберток, позже больших кол.

На Вкладышах были разнообразные изображения, которые можно в целом поделить на несколько подвидов:

1. Фигуры из театра Карагоз.

-6
-7

2. Страны и континенты.

-8
-9

3. Знаменитые люди, герои книг, мультфильмов, фильмов, комиксов.

-10
-11

4. Турецкие танцы.

-12

-13

5. Притчи, анекдоты про Хаджа Насреддина.

-14
-15

Обе коллекции можно увидеть на сайте коллекционеров Wrappers.ru:

http://wrappers.ru/?act=coll&acm=coll&id=29 - Cola большая.

http://wrappers.ru/?act=coll&acm=coll&id=425 - Cola мини.

Дальше будет много текста и картинок. Я расскажу про каждый вкладыш этих серий. Фото буду приводить из одной серии, если картинки одинаковые и в целом нет отличий, если отличия есть, укажу, и размещу оба вкладыша, чтобы было виднее.

Начнем:

1. ferhat ile şirin. Легенда О ЛЮБВИ ФАРХАД И ШИРИН.
1. ferhat ile şirin. Легенда О ЛЮБВИ ФАРХАД И ШИРИН.
2. Cenci. Герой театра Карагоз.
2. Cenci. Герой театра Карагоз.
3. Pamuk prenses. Белоснежка.
3. Pamuk prenses. Белоснежка.
4. Walt disney (VAK VAK Kardes Ordek Donald) Дональд.
4. Walt disney (VAK VAK Kardes Ordek Donald) Дональд.
5. Пиноккио.
5. Пиноккио.
6. Вильгельм Телль
6. Вильгельм Телль
7. Шерлок Холмс.
7. Шерлок Холмс.
8. Африка.
8. Африка.
8. Пьер Ларусс, или Лярусс (фр. Pierre Athanase Larousse; 23 октября 1817, Туси, департамент Йонна — 3 января 1875, Париж) — французский филолог, педагог, языковед, лексикограф и издатель. Основал собственное издательство, которое со временем превратилось в крупнейший издательский центр Европы, создал семнадцатитомный Большой универсальный словарь XIX века (англ.)
8. Пьер Ларусс, или Лярусс (фр. Pierre Athanase Larousse; 23 октября 1817, Туси, департамент Йонна — 3 января 1875, Париж) — французский филолог, педагог, языковед, лексикограф и издатель. Основал собственное издательство, которое со временем превратилось в крупнейший издательский центр Европы, создал семнадцатитомный Большой универсальный словарь XIX века (англ.)
-25
9. Red-kid ( на турецком правильно red_kit эту ошибку исправили на вкладышах серии Cola мини) Счастливчик Люк (англ. Lucky Luke) — серия комиксов, впервые опубликованная в 1947 году бельгийским художником Морисом де Бевером, более известным под псевдонимом «Моррис». Главным героем комикса является Счастливчик Люк, бесстрашный ковбой на Диком Западе, который «стреляет быстрее своей тени». Вместе с комиксами «Приключения Тинтина» и «Астерикс и Обеликс», «Счастливчик Люк» является одним из наиболее известных и продаваемых комиксов в Европе, его приключения были переведены на множество языков мира, по мотивам этих комиксов были сняты мультипликационные и художественные фильмы и сериалы.
9. Red-kid ( на турецком правильно red_kit эту ошибку исправили на вкладышах серии Cola мини) Счастливчик Люк (англ. Lucky Luke) — серия комиксов, впервые опубликованная в 1947 году бельгийским художником Морисом де Бевером, более известным под псевдонимом «Моррис». Главным героем комикса является Счастливчик Люк, бесстрашный ковбой на Диком Западе, который «стреляет быстрее своей тени». Вместе с комиксами «Приключения Тинтина» и «Астерикс и Обеликс», «Счастливчик Люк» является одним из наиболее известных и продаваемых комиксов в Европе, его приключения были переведены на множество языков мира, по мотивам этих комиксов были сняты мультипликационные и художественные фильмы и сериалы.
10. KAŞIK OYUNLARI. Танец или игра с ложками.
10. KAŞIK OYUNLARI. Танец или игра с ложками.
11. dede korkut «Китаби деде Коркуд» (азерб. Kitabi Dədə Qorqud, тур. Dede Korkut Kitabı, туркм. Gorkut-ata kitaby, кирг. Коркут ата китеби; полное название, написанное позднее на Дрезденской рукописи — «Китаби дедем Коркуд ала лисани таифеи огузан» («Книга моего деда коркуда на языке племени огузов»)  — героический эпос огузов — группы тюркских племен, ушедших под давлением кипчаков из степных равнин Турана в Центральной Азии на берега Каспийского моря, в Переднюю Азию и до Дуная, и позже участвовавших в этногенезе туркмен (так первоначально именовались кочевые огузы, принявшие ислам), азербайджанцев и турок.
11. dede korkut «Китаби деде Коркуд» (азерб. Kitabi Dədə Qorqud, тур. Dede Korkut Kitabı, туркм. Gorkut-ata kitaby, кирг. Коркут ата китеби; полное название, написанное позднее на Дрезденской рукописи — «Китаби дедем Коркуд ала лисани таифеи огузан» («Книга моего деда коркуда на языке племени огузов») — героический эпос огузов — группы тюркских племен, ушедших под давлением кипчаков из степных равнин Турана в Центральной Азии на берега Каспийского моря, в Переднюю Азию и до Дуная, и позже участвовавших в этногенезе туркмен (так первоначально именовались кочевые огузы, принявшие ислам), азербайджанцев и турок.
12. kuşa benzedin. Ходжа Насреддин и неправильная птица. Взял Ходжа аиста и принес домой. «Он длинен», — 
подумал Ходжа и укоротил ему клюв и ноги. «Ну вот,
ты стал теперь похож на птицу», — сказал Ходжа.
12. kuşa benzedin. Ходжа Насреддин и неправильная птица. Взял Ходжа аиста и принес домой. «Он длинен», — 
подумал Ходжа и укоротил ему клюв и ноги. «Ну вот,
ты стал теперь похож на птицу», — сказал Ходжа.
13. açık bar. Зародившийся в восточной Анатолии танец, делится на мужской и женский. По обычаю Турции танцы мужчин, особенно бар проходит в групповом формате – в нем может принять участи до 16 человек, в женском варианте -12. Бар разделяется на открытый и (участники делятся друг от друга на расстоянии) и закрытый (танцоры находятся близко друг к другу). Женский бар танцуется в плавном темпе и может сопровождаться песнопениями, в мужском варианте музыка более ритмичная и жесткая. Танец сопровождается музыкой, исполняемой на зурне, кеменче и давуле.
13. açık bar. Зародившийся в восточной Анатолии танец, делится на мужской и женский. По обычаю Турции танцы мужчин, особенно бар проходит в групповом формате – в нем может принять участи до 16 человек, в женском варианте -12. Бар разделяется на открытый и (участники делятся друг от друга на расстоянии) и закрытый (танцоры находятся близко друг к другу). Женский бар танцуется в плавном темпе и может сопровождаться песнопениями, в мужском варианте музыка более ритмичная и жесткая. Танец сопровождается музыкой, исполняемой на зурне, кеменче и давуле.
14. Дон Кихо́т (исп. Don Quijote, в средневековой испанской орфографии — Don Quixote) — центральный образ романа Мигеля де Сервантеса (1547—1616) «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (исп. El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha) — одного из наиболее популярных произведений мировой литературы.
14. Дон Кихо́т (исп. Don Quijote, в средневековой испанской орфографии — Don Quixote) — центральный образ романа Мигеля де Сервантеса (1547—1616) «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (исп. El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha) — одного из наиболее популярных произведений мировой литературы.
15. Koroglu. Кёр-оглы (также Кер-оглы, Гер-оглы, «Кёр-оглы» или «Короглу») — фольклорно-эпический памятник тюркских (огузских) народов, сложившийся к XVII веку, и получивший распространение на Ближнем Востоке и в Средней Азии, версии о котором условно можно разделить на две или три группы: 
Западную (армянская, грузинская, курдская, азербайджанская, турецкая версии, восходящие к азербайджанскому эпосу «Кёр-оглы»).
Восточную (туркменский «Гёр-оглы», узбекский и казахский «Гор-оглы»).
Таджикский эпос «Гур-угли» (или «Гур-гули»), относимый рядом исследователей к Восточной (Туркестанской) группе версий, содержит, однако же, воспоминания о борьбе с сектой кызылбашей на Кавказе.
В переводе с тюркского «Кор-оглу» означает «Сын слепого». Гор-оглы также может переводиться как «сын, рождённый из могилы». Его мать, согласно восточной версии, была похоронена беременной, но ребёнок родился и выжил, поэтому его назвали Гор-оглу. По мнению А. Гафурова имя Кёроглы является поздней формой имени Гур-оглу (Могучий/Великий сын).
Гасан-хан (Həsən xan) ослепляет своего конюха Алы-киши (Alı kişi) за то, что тот предложил его гостю Хасан-паше невзрачных коней. Этих коней звали Гырат (Qırat) и Дурат (Dürat) и они были помесью кобылиц Гасан-хана с волшебными морскими конями (dərya atı). Сына Алы-киши Ровшан (Rövşən) из-за слепоты отца стали называть Кёроглы (кёр — слепой, оглы, — сын, — буквально: сын слепого). Алы-киши и Кёроглы решают отомстить Гасан-хану, для чего они изготовляют "египетский меч" (Misri qilinc) и обезглавливают им своего обидчика. После этого они бегут в горы и обосновываются в местечке «Ченлибель» (Çənlibel) рядом с источником Гоша-булаг (Qoşabulağ). Здесь Кероглу хоронит своего отца и, после поединка, присоединяется к шайке разбойника Дели-Гасана (Dəli Həsən). Одним из приключений Кероглы становится встреча с султанской дочерью Нигяр (Nigar) из Стамбула, которая становится его женой. Другими известными приключениями героя становятся знакомство с кузнецом Демирчиоглу, вызволение друзей из багдадской тюрьмы, похищение коня Гырата плешивым Хамзой.
15. Koroglu. Кёр-оглы (также Кер-оглы, Гер-оглы, «Кёр-оглы» или «Короглу») — фольклорно-эпический памятник тюркских (огузских) народов, сложившийся к XVII веку, и получивший распространение на Ближнем Востоке и в Средней Азии, версии о котором условно можно разделить на две или три группы: Западную (армянская, грузинская, курдская, азербайджанская, турецкая версии, восходящие к азербайджанскому эпосу «Кёр-оглы»). Восточную (туркменский «Гёр-оглы», узбекский и казахский «Гор-оглы»). Таджикский эпос «Гур-угли» (или «Гур-гули»), относимый рядом исследователей к Восточной (Туркестанской) группе версий, содержит, однако же, воспоминания о борьбе с сектой кызылбашей на Кавказе. В переводе с тюркского «Кор-оглу» означает «Сын слепого». Гор-оглы также может переводиться как «сын, рождённый из могилы». Его мать, согласно восточной версии, была похоронена беременной, но ребёнок родился и выжил, поэтому его назвали Гор-оглу. По мнению А. Гафурова имя Кёроглы является поздней формой имени Гур-оглу (Могучий/Великий сын). Гасан-хан (Həsən xan) ослепляет своего конюха Алы-киши (Alı kişi) за то, что тот предложил его гостю Хасан-паше невзрачных коней. Этих коней звали Гырат (Qırat) и Дурат (Dürat) и они были помесью кобылиц Гасан-хана с волшебными морскими конями (dərya atı). Сына Алы-киши Ровшан (Rövşən) из-за слепоты отца стали называть Кёроглы (кёр — слепой, оглы, — сын, — буквально: сын слепого). Алы-киши и Кёроглы решают отомстить Гасан-хану, для чего они изготовляют "египетский меч" (Misri qilinc) и обезглавливают им своего обидчика. После этого они бегут в горы и обосновываются в местечке «Ченлибель» (Çənlibel) рядом с источником Гоша-булаг (Qoşabulağ). Здесь Кероглу хоронит своего отца и, после поединка, присоединяется к шайке разбойника Дели-Гасана (Dəli Həsən). Одним из приключений Кероглы становится встреча с султанской дочерью Нигяр (Nigar) из Стамбула, которая становится его женой. Другими известными приключениями героя становятся знакомство с кузнецом Демирчиоглу, вызволение друзей из багдадской тюрьмы, похищение коня Гырата плешивым Хамзой.
16. Жа́нна д’Арк, Орлеанская дева (совр. фр. Jeanne d'Arc; 6 января 1412 — 30 мая 1431) — национальная героиня Франции.
16. Жа́нна д’Арк, Орлеанская дева (совр. фр. Jeanne d'Arc; 6 января 1412 — 30 мая 1431) — национальная героиня Франции.
17. Азия.
17. Азия.
18. Hindistan (hind भारत, ing. India) Индия.
18. Hindistan (hind भारत, ing. India) Индия.
19. avrupa. Европа.
19. avrupa. Европа.
20. Малайзия.
20. Малайзия.
21. arap calgici. Герой Карагоза.
21. arap calgici. Герой Карагоза.
22. keloğlan. Герой турецких народных сказок (в переводе лысый мальчик)Ведет себя как иванушка-дурачек.
22. keloğlan. Герой турецких народных сказок (в переводе лысый мальчик)Ведет себя как иванушка-дурачек.
23. Япония.
23. Япония.
24. Husmen Aca. Герой Карагоза. HUSMEN  является одним из основных символов игры Балканских мигрантов. Очень медленно говорит.
24. Husmen Aca. Герой Карагоза. HUSMEN является одним из основных символов игры Балканских мигрантов. Очень медленно говорит.
-42
25. heidi. Хайди: годы странствий и учёбы (нем. Heidis Lehr- und Wanderjahre) или обычно коротко Хайди — это повесть о событиях в жизни маленькой девочки, живущей на попечении своего деда в Швейцарских Альпах. Вкладыши в разных сериях перевернуты.
25. heidi. Хайди: годы странствий и учёбы (нем. Heidis Lehr- und Wanderjahre) или обычно коротко Хайди — это повесть о событиях в жизни маленькой девочки, живущей на попечении своего деда в Швейцарских Альпах. Вкладыши в разных сериях перевернуты.
26. kars oyunlari. Танцы.Кавказ.
26. kars oyunlari. Танцы.Кавказ.
27. Али баба.Али́-Баба́ (араб. علي بابا) — главный герой арабской сказки «Али-Баба и сорок разбойников», 270-й сказки сборника «Тысяча и одна ночь».
27. Али баба.Али́-Баба́ (араб. علي بابا) — главный герой арабской сказки «Али-Баба и сорок разбойников», 270-й сказки сборника «Тысяча и одна ночь».
28. Троянский конь. Война между троянцами и данайцами началась потому, что троянский царевич Парис украл красавицу Елену у Менелая. Её муж, царь Спарты, со своим братом собрал войско Ахеи и пошел на Париса. Во времена войны с Троей ахейцы, после длительной и безуспешной осады, прибегли к хитрости: они соорудили огромного деревянного коня, оставили его у стен Трои, а сами сделали вид, что уплывают от берега Троады (изобретение этой уловки приписывают Одиссею, хитрейшему из вождей данайцев, а коня изготовил Эпей). Конь был приношением богине Афине Илионской. На боку коня было написано «Этот дар приносят Афине Воительнице уходящие данайцы». Для постройки коня эллины срубили росшие в священной роще Аполлона кизиловые деревья (кранеи), жертвами умилостивили Аполлона и дали ему имя Карнея (ибо конь был сделан из клёна. 
Жрец Лаокоонт, увидев этого коня и зная хитрости данайцев, воскликнул: «Что бы это ни было, а бойтесь данайцев, даже дары приносящих!» (Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes! и метнул копьё в коня. Однако в этот момент из моря выползли 2 огромных змея, убили Лаокоонта и двух его сыновей, поскольку сам бог Посейдон хотел гибели Трои. Троянцы, не слушая предостережений Лаокоонта и пророчицы Кассандры, втащили коня в город. Полустишие Вергилия «Бойтесь данайцев, даже дары приносящих», цитируемое часто по-латыни («Timeo Danaos et dona ferentes»), вошло в поговорку. Отсюда же возник фразеологизм «троянский конь», употребляемый в значении: тайный, коварный замысел, замаскированный под подарок.

Внутри коня сидело 50 лучших воинов (согласно «Малой Илиаде», 3000). По Стесихору, 100 воинов, по другим — 20, по Цецу — 23, либо лишь 9 воинов: Менелай, Одиссей, Диомед, Ферсандр, Сфенел, Акамант, Фоант, Махаон и Неоптолем. Имена всех перечислил поэт Сакад Аргосский. Афина дала героям амброзию.

Ночью греки, прятавшиеся внутри коня, вышли из него, перебили стражу, открыли городские ворота, впустили вернувшихся на кораблях товарищей и таким образом овладели Троей («Одиссея» Гомера, 8, 493 и сл.; «Энеида» Вергилия, 2, 15 и сл.).
28. Троянский конь. Война между троянцами и данайцами началась потому, что троянский царевич Парис украл красавицу Елену у Менелая. Её муж, царь Спарты, со своим братом собрал войско Ахеи и пошел на Париса. Во времена войны с Троей ахейцы, после длительной и безуспешной осады, прибегли к хитрости: они соорудили огромного деревянного коня, оставили его у стен Трои, а сами сделали вид, что уплывают от берега Троады (изобретение этой уловки приписывают Одиссею, хитрейшему из вождей данайцев, а коня изготовил Эпей). Конь был приношением богине Афине Илионской. На боку коня было написано «Этот дар приносят Афине Воительнице уходящие данайцы». Для постройки коня эллины срубили росшие в священной роще Аполлона кизиловые деревья (кранеи), жертвами умилостивили Аполлона и дали ему имя Карнея (ибо конь был сделан из клёна. Жрец Лаокоонт, увидев этого коня и зная хитрости данайцев, воскликнул: «Что бы это ни было, а бойтесь данайцев, даже дары приносящих!» (Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes! и метнул копьё в коня. Однако в этот момент из моря выползли 2 огромных змея, убили Лаокоонта и двух его сыновей, поскольку сам бог Посейдон хотел гибели Трои. Троянцы, не слушая предостережений Лаокоонта и пророчицы Кассандры, втащили коня в город. Полустишие Вергилия «Бойтесь данайцев, даже дары приносящих», цитируемое часто по-латыни («Timeo Danaos et dona ferentes»), вошло в поговорку. Отсюда же возник фразеологизм «троянский конь», употребляемый в значении: тайный, коварный замысел, замаскированный под подарок. Внутри коня сидело 50 лучших воинов (согласно «Малой Илиаде», 3000). По Стесихору, 100 воинов, по другим — 20, по Цецу — 23, либо лишь 9 воинов: Менелай, Одиссей, Диомед, Ферсандр, Сфенел, Акамант, Фоант, Махаон и Неоптолем. Имена всех перечислил поэт Сакад Аргосский. Афина дала героям амброзию. Ночью греки, прятавшиеся внутри коня, вышли из него, перебили стражу, открыли городские ворота, впустили вернувшихся на кораблях товарищей и таким образом овладели Троей («Одиссея» Гомера, 8, 493 и сл.; «Энеида» Вергилия, 2, 15 и сл.).
29. ucan kaz. В переводе летающий гусь. «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» (швед. Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige, дословно — Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции) — сказочная повесть, написанная Сельмой Лагерлёф. Здесь написано , что Се́льма Отти́лия Лови́за Ла́герлёф[4] (швед. Selma Ottilia Lovisa Lagerlöf) (20 ноября 1858 года, Морбакка, лен Вермланд, Швеция — 16 марта 1940 года, там же) — шведская писательница, первая женщина, получившая Нобелевскую премию по литературе (1909) и третья, получившая Нобелевскую премию (после Марии Кюри и Берты Зуттнер).
29. ucan kaz. В переводе летающий гусь. «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» (швед. Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige, дословно — Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции) — сказочная повесть, написанная Сельмой Лагерлёф. Здесь написано , что Се́льма Отти́лия Лови́за Ла́герлёф[4] (швед. Selma Ottilia Lovisa Lagerlöf) (20 ноября 1858 года, Морбакка, лен Вермланд, Швеция — 16 марта 1940 года, там же) — шведская писательница, первая женщина, получившая Нобелевскую премию по литературе (1909) и третья, получившая Нобелевскую премию (после Марии Кюри и Берты Зуттнер).
-48
30. zeybek. (на вкладышах разные картинки, повторяет текст и картинку с 54 номера) Слово зейбек означает воин, именно так называли бойцов народного ополчения на западе Турции. Спустя время это слово упоминается только в фольклоре. Зайбек является мужским танцем, однако женщины тоже могут принимать в нем участие. Танец может быть как групповым, так и парным. Он начинается с медленных движений, постепенно ускоряясь в такт с музыкой. Основное движение – поворот на левой ноге, параллельно с выпадом правой. Это движение символизирует воинскую силу. В Различных версиях Зайбека танцоры размахивают короткими мечами или кинжалами. Зайбек сопровождается зурной (свирель), давулом (перкуссия), встречается саз и баглама (народные струнные инструменты).
30. zeybek. (на вкладышах разные картинки, повторяет текст и картинку с 54 номера) Слово зейбек означает воин, именно так называли бойцов народного ополчения на западе Турции. Спустя время это слово упоминается только в фольклоре. Зайбек является мужским танцем, однако женщины тоже могут принимать в нем участие. Танец может быть как групповым, так и парным. Он начинается с медленных движений, постепенно ускоряясь в такт с музыкой. Основное движение – поворот на левой ноге, параллельно с выпадом правой. Это движение символизирует воинскую силу. В Различных версиях Зайбека танцоры размахивают короткими мечами или кинжалами. Зайбек сопровождается зурной (свирель), давулом (перкуссия), встречается саз и баглама (народные струнные инструменты).
31. ipe un serme. Один человек попросил у Ходжи Насреддина веревку. Ходжа прошел в дом и, вернувшись, сказал:
«Веревка занята: женщины разложили на ней муку». А когда проситель укоризненно заметил: «Да виданное 
ли дело, чтобы на веревке раскладывали муку!» —
 Ходжа отвечал: «Мне не хочется давать веревку, вот 
я и говорю, что на ней раскладывают муку».
31. ipe un serme. Один человек попросил у Ходжи Насреддина веревку. Ходжа прошел в дом и, вернувшись, сказал:
«Веревка занята: женщины разложили на ней муку». А когда проситель укоризненно заметил: «Да виданное 
ли дело, чтобы на веревке раскладывали муку!» —
 Ходжа отвечал: «Мне не хочется давать веревку, вот 
я и говорю, что на ней раскладывают муку».
32. Сэр Ча́рльз Спе́нсер (Ча́рли) Ча́плин (англ. Charles Spencer «Charlie» Chaplin; 16 апреля 1889 — 25 декабря 1977) — американский и английский киноактёр, сценарист, композитор, кинорежиссёр, продюсер и монтажёр, универсальный мастер кинематографа, создатель одного из самых знаменитых образов мирового кино — образа бродяги Чарли, появившегося в короткометражных комедиях, поставленных на поток в 1910-е годы на киностудии Кистоуна. Чаплин активно использовал приёмы пантомимы и буффонады, хотя начиная с 1920-х годов в его творчестве стали проходить значительно более серьёзные социальные темы, чем это было в раннем периоде короткометражного кино. Начиная с апреля 1914 года Чаплин стал выступать в качестве режиссёра и автора сценария большинства фильмов с собственным участием, с 1916 года он также продюсировал фильмы, а с 1918 — писал музыку.
32. Сэр Ча́рльз Спе́нсер (Ча́рли) Ча́плин (англ. Charles Spencer «Charlie» Chaplin; 16 апреля 1889 — 25 декабря 1977) — американский и английский киноактёр, сценарист, композитор, кинорежиссёр, продюсер и монтажёр, универсальный мастер кинематографа, создатель одного из самых знаменитых образов мирового кино — образа бродяги Чарли, появившегося в короткометражных комедиях, поставленных на поток в 1910-е годы на киностудии Кистоуна. Чаплин активно использовал приёмы пантомимы и буффонады, хотя начиная с 1920-х годов в его творчестве стали проходить значительно более серьёзные социальные темы, чем это было в раннем периоде короткометражного кино. Начиная с апреля 1914 года Чаплин стал выступать в качестве режиссёра и автора сценария большинства фильмов с собственным участием, с 1916 года он также продюсировал фильмы, а с 1918 — писал музыку.
33. Tenten. Тинти́н или (точнее) Тенте́н (фр. Tintin) — молодой и энергичный бельгийский репортёр с характерным чубом, главный герой серии комиксов «Приключения Тинтина», над которыми бельгийский художник Эрже работал с 1929 до конца 1970-х годов. Его неизменный спутник во всех приключениях — белый фокстерьер Милу.
33. Tenten. Тинти́н или (точнее) Тенте́н (фр. Tintin) — молодой и энергичный бельгийский репортёр с характерным чубом, главный герой серии комиксов «Приключения Тинтина», над которыми бельгийский художник Эрже работал с 1929 до конца 1970-х годов. Его неизменный спутник во всех приключениях — белый фокстерьер Милу.
34. Арсе́н Люпе́н (фр. Arsène Lupin) — главный герой романов и новелл французского писателя Мориса Леблана (1864—1941); «джентльмен-грабитель». Впервые появился в новелле «Арест Арсена Люпена», опубликованной во французском журнале «Je sais tout» в июле 1905 года. Леблан написал 28 книг о Люпене. Кроме того, существует ряд продолжений, в том числе написанных известными соавторами Буало — Нарсежак, много постановок, экранизаций и комиксов.
34. Арсе́н Люпе́н (фр. Arsène Lupin) — главный герой романов и новелл французского писателя Мориса Леблана (1864—1941); «джентльмен-грабитель». Впервые появился в новелле «Арест Арсена Люпена», опубликованной во французском журнале «Je sais tout» в июле 1905 года. Леблан написал 28 книг о Люпене. Кроме того, существует ряд продолжений, в том числе написанных известными соавторами Буало — Нарсежак, много постановок, экранизаций и комиксов.
35. Kul Kedisi. Кто бы что не говорил, но на этой картинке - Золушка. «Зо́лушка» (фр. Cendrillon, нем. Aschenputtel, И. С. Тургенев перевёл название как «Замарашка») — западноевропейская сказка, наиболее известная по редакциям Шарля Перро, братьев Гримм и «Джамбаттисты». Это один из популярнейших «бродячих сюжетов», который имеет свыше тысячи воплощений в фольклоре разных народов мира.
35. Kul Kedisi. Кто бы что не говорил, но на этой картинке - Золушка. «Зо́лушка» (фр. Cendrillon, нем. Aschenputtel, И. С. Тургенев перевёл название как «Замарашка») — западноевропейская сказка, наиболее известная по редакциям Шарля Перро, братьев Гримм и «Джамбаттисты». Это один из популярнейших «бродячих сюжетов», который имеет свыше тысячи воплощений в фольклоре разных народов мира.
36. Америка
36. Америка
37. Аладдин ну и его лампа.
37. Аладдин ну и его лампа.
38. amcabey. Амкабей это журнал в котором  был художником Cemal Nadir Akşam Турецкий карикатурист.
38. amcabey. Амкабей это журнал в котором был художником Cemal Nadir Akşam Турецкий карикатурист.
39. Микки маус. Мышь Микки!
39. Микки маус. Мышь Микки!
40. Sirinler. Смурфики!
40. Sirinler. Смурфики!
41. sen de haklisin. Ты прав (перевод). Кто прав? Притча про Ходжу Насреддина. Приятель Ходжи Насреддина как-то раз пришел к нему
посоветоваться о деле. Изложив ему все, приятель в конце спросил: “Ну
как? Разве я не прав?”
Ходжа заметил: “Ты прав, братец, ты прав…” На следующий день ничего не
знавший об этом противник также пришел к Ходже. И он также рассказал
ему дело, разумеется, в выгодном для себя свете.
“Ну, Ходжа, что ты скажешь? Разве я не прав?” – воскликнул он. И ему Ходжа ответил: “Конечно, ты прав…”
Случайно жена Насреддина слышала оба эти разговора и, вознамерившись пристыдить мужа, воскликнула:
“Эфенди, разве могут быть правы одновременно и истец и ответчик?”
Ходжа спокойно посмотрел на нее и сказал: “Да, жена, и ты тоже права…”
41. sen de haklisin. Ты прав (перевод). Кто прав? Притча про Ходжу Насреддина. Приятель Ходжи Насреддина как-то раз пришел к нему посоветоваться о деле. Изложив ему все, приятель в конце спросил: “Ну как? Разве я не прав?” Ходжа заметил: “Ты прав, братец, ты прав…” На следующий день ничего не знавший об этом противник также пришел к Ходже. И он также рассказал ему дело, разумеется, в выгодном для себя свете. “Ну, Ходжа, что ты скажешь? Разве я не прав?” – воскликнул он. И ему Ходжа ответил: “Конечно, ты прав…” Случайно жена Насреддина слышала оба эти разговора и, вознамерившись пристыдить мужа, воскликнула: “Эфенди, разве могут быть правы одновременно и истец и ответчик?” Ходжа спокойно посмотрел на нее и сказал: “Да, жена, и ты тоже права…”
42. YE KÜRKÜM YE!.   Эту притчу я искал очень долго, но все таки нашел
«Раз почет шубе, пусть шуба и кушает!»

Как-то раз богатые люди пригласили ходжу на званый обед. Он надел поношенное платье, и никто не обратил на него внимания. Тогда он незаметно выбрался из-за стола, пришел домой, облачился в пышные одежды, сверху накинул еще шубу и вернулся. Почтительно встретили ходжу хозяева дома и посадили за почетный стол. «Пожалуйста, ходжа, отведайте!» – говорили они, указывая на блюда, от одного вида которых у правоверных текли слюнки. В ответ на это ходжа поднес блюдо к рукаву шубы: «Прошу, шубейка!» – «Что ты делаешь, ходжа?» – удивились хозяева. «Раз почет шубе, пусть она и кушает», – заявил ходжа.
42. YE KÜRKÜM YE!. Эту притчу я искал очень долго, но все таки нашел «Раз почет шубе, пусть шуба и кушает!» Как-то раз богатые люди пригласили ходжу на званый обед. Он надел поношенное платье, и никто не обратил на него внимания. Тогда он незаметно выбрался из-за стола, пришел домой, облачился в пышные одежды, сверху накинул еще шубу и вернулся. Почтительно встретили ходжу хозяева дома и посадили за почетный стол. «Пожалуйста, ходжа, отведайте!» – говорили они, указывая на блюда, от одного вида которых у правоверных текли слюнки. В ответ на это ходжа поднес блюдо к рукаву шубы: «Прошу, шубейка!» – «Что ты делаешь, ходжа?» – удивились хозяева. «Раз почет шубе, пусть она и кушает», – заявил ходжа.
43. Calikusu. «Королёк — птичка певчая» (тур. Çalıkuşu) — роман о любви, написанный в 1922 году турецким писателем Решатом Нури Гюнтекином.
43. Calikusu. «Королёк — птичка певчая» (тур. Çalıkuşu) — роман о любви, написанный в 1922 году турецким писателем Решатом Нури Гюнтекином.
44. Fantoma. Фантома́с (фр. Fantômas, человек-фантом) — вымышленный персонаж, гениальный преступник, скрывающий своё лицо, один из наиболее известных антигероев французской литературы и кино. Как персонаж Фантомас создан французскими писателями Марселем Алленом и Пьером Сувестром в 1911 году. Фантомас фигурирует в 32 романах, написанных Алленом и Сувестром в соавторстве, и в 11 романах, написанных Алленом после смерти Сувестра.
44. Fantoma. Фантома́с (фр. Fantômas, человек-фантом) — вымышленный персонаж, гениальный преступник, скрывающий своё лицо, один из наиболее известных антигероев французской литературы и кино. Как персонаж Фантомас создан французскими писателями Марселем Алленом и Пьером Сувестром в 1911 году. Фантомас фигурирует в 32 романах, написанных Алленом и Сувестром в соавторстве, и в 11 романах, написанных Алленом после смерти Сувестра.
45. Bull. Джон Булль (Джон Буль, Джон-Буль; англ. John Bull — буквально Джон Бык — кличка, собирательный образ типичного англичанина (юмористическое олицетворение), одна из персонификаций образа Великобритании.

Персонаж произошёл от простоватого фермера, появившегося в памфлете английского публициста Джона Арбетнота «История Джона Булля», 1727 год (1712 года) — остроумная аллегория, имевшая целью осмеять герцога Мальборо и вигов и охладить стремление англичан к войне с Францией, созданный им образ Джона Булля надолго стал символом Англии.

Стал более популярным после театральной пьесы Джона Колмена Младшего «Джон Булль, или Семейная жизнь англичанина» (1803 год), поставленной в театре Хеймаркет.

Иногда образ используется для отображения всей Великобритании, но он не был принят в Шотландии и Уэльсе, так как в нём больше Англии, чем Британии. В Северной Ирландии, в противоположность националистам, к Буллю хорошо относятся унионисты. На карикатурах изображался и изображается коренастым, краснощёким, рыжеволосым, постоянно готовым к драке (боксу).
45. Bull. Джон Булль (Джон Буль, Джон-Буль; англ. John Bull — буквально Джон Бык — кличка, собирательный образ типичного англичанина (юмористическое олицетворение), одна из персонификаций образа Великобритании. Персонаж произошёл от простоватого фермера, появившегося в памфлете английского публициста Джона Арбетнота «История Джона Булля», 1727 год (1712 года) — остроумная аллегория, имевшая целью осмеять герцога Мальборо и вигов и охладить стремление англичан к войне с Францией, созданный им образ Джона Булля надолго стал символом Англии. Стал более популярным после театральной пьесы Джона Колмена Младшего «Джон Булль, или Семейная жизнь англичанина» (1803 год), поставленной в театре Хеймаркет. Иногда образ используется для отображения всей Великобритании, но он не был принят в Шотландии и Уэльсе, так как в нём больше Англии, чем Британии. В Северной Ирландии, в противоположность националистам, к Буллю хорошо относятся унионисты. На карикатурах изображался и изображается коренастым, краснощёким, рыжеволосым, постоянно готовым к драке (боксу).
46. Faust. Иоганн Георг Фауст - полулегендарный бродячий доктор, чернокнижник, живший в первой половине XVI века в Германии.
46. Faust. Иоганн Георг Фауст - полулегендарный бродячий доктор, чернокнижник, живший в первой половине XVI века в Германии.
47. Мексика.
47. Мексика.
48. tombul teyze. Пухлая Тетя. Карикатуры про Полную женщину и тонкого мужика. Рисунки Ramiz Gökçe
48. tombul teyze. Пухлая Тетя. Карикатуры про Полную женщину и тонкого мужика. Рисунки Ramiz Gökçe
49. Meddah ( короч были такие медды, он один из них)Meddah Sururi написал множество притч, а также юмористических сочинений.
49. Meddah ( короч были такие медды, он один из них)Meddah Sururi написал множество притч, а также юмористических сочинений.
50. Джетсоны!
50. Джетсоны!
51. ocuran kazan. Ходжа Насреддин и умерший котёл. Турецкая сказка.
Однажды Ходжа занял у соседа котел и по миновании надобности вернул котел обратно, положив в середину маленькую сковородку.
— А это что? — спросил
 хозяин, указывая на сковородку.
— Это ваш котел родил, — сказал Ходжа.
Сосед обрадовался и взял себе 
сковородку.
Вот опять попросил Ходжа котел и унес его к себе
 домой. Хозяин ждет-ждет, а Ходжа Насреддин все не возвращает
 котла. Он идет к Ходже и стучит.
— Что тебе
 надо? — спрашивает Ходжа.
— Верни мне котел, — говорит сосед.
Тогда Ходжа заметил:
— Я должен сообщить
 тебе печальное известие: твой котел скончался.
Сосед,
 удивленный, возразил:
— Да видано ли это, чтобы котел
 умирал?
На это Ходжа Насреддин отвечал:
— Если ты поверил, что
 котел может рожать, то почему не веришь, что он может умереть?
51. ocuran kazan. Ходжа Насреддин и умерший котёл. Турецкая сказка. Однажды Ходжа занял у соседа котел и по миновании надобности вернул котел обратно, положив в середину маленькую сковородку. — А это что? — спросил
 хозяин, указывая на сковородку. — Это ваш котел родил, — сказал Ходжа. Сосед обрадовался и взял себе 
сковородку. Вот опять попросил Ходжа котел и унес его к себе
 домой. Хозяин ждет-ждет, а Ходжа Насреддин все не возвращает
 котла. Он идет к Ходже и стучит. — Что тебе
 надо? — спрашивает Ходжа. — Верни мне котел, — говорит сосед. Тогда Ходжа заметил: — Я должен сообщить
 тебе печальное известие: твой котел скончался. Сосед,
 удивленный, возразил: — Да видано ли это, чтобы котел
 умирал? На это Ходжа Насреддин отвечал: — Если ты поверил, что
 котел может рожать, то почему не веришь, что он может умереть?
52. Гулливер. Лэмюэль Гулливер (англ. Lemuel Gulliver) — главный герой тетралогии Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера», от лица которого ведётся повествование.
52. Гулливер. Лэмюэль Гулливер (англ. Lemuel Gulliver) — главный герой тетралогии Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера», от лица которого ведётся повествование.
53. Бекри (пьяница) Мустафа. Был Первым султаном, захмелевшим от вина.
53. Бекри (пьяница) Мустафа. Был Первым султаном, захмелевшим от вина.
54. Танец zeybek. (Повторяет текст и картинку с номера 30) Зейбек-это форма народного танца, свойственная Западной, Центральной и Южной Анатолии в Турции. Он назван в честь Зейбеков.
54. Танец zeybek. (Повторяет текст и картинку с номера 30) Зейбек-это форма народного танца, свойственная Западной, Центральной и Южной Анатолии в Турции. Он назван в честь Зейбеков.
55. Дартаньян. Шарль Ожье́ де Батц де Кастельмо́р, граф д’Артанья́н— гасконский дворянин, сделавший блестящую карьеру при Людовике XIV в роте королевских мушкетёров.
55. Дартаньян. Шарль Ожье́ де Батц де Кастельмо́р, граф д’Артанья́н— гасконский дворянин, сделавший блестящую карьеру при Людовике XIV в роте королевских мушкетёров.
56. Эркю́ль Савинье́н Сирано́ де Бержера́к (фр. Hercule Savinien Cyrano de Bergerac, 6 марта 1619, Париж — 28 июля 1655, Саннуа) — французский драматург, философ, поэт и писатель, один из предшественников научной фантастики, гвардеец. Прототип героя пьесы Эдмона Ростана «Сирано де Бержерак».
56. Эркю́ль Савинье́н Сирано́ де Бержера́к (фр. Hercule Savinien Cyrano de Bergerac, 6 марта 1619, Париж — 28 июля 1655, Саннуа) — французский драматург, философ, поэт и писатель, один из предшественников научной фантастики, гвардеец. Прототип героя пьесы Эдмона Ростана «Сирано де Бержерак».
57. Флоренс Найтингейл (англ. Florence Nightingale; 12 мая 1820, Флоренция, Великое герцогство Тосканское — 13 августа 1910, Лондон, Великобритания) — сестра милосердия и общественная деятельница Великобритании.
57. Флоренс Найтингейл (англ. Florence Nightingale; 12 мая 1820, Флоренция, Великое герцогство Тосканское — 13 августа 1910, Лондон, Великобритания) — сестра милосердия и общественная деятельница Великобритании.
58. himmet. Герой Карагоза, очень добрый но с топором.
58. himmet. Герой Карагоза, очень добрый но с топором.
59. Яхья Кемаль Беятлы (тур. Yahya Kemal Beyatlı; при рождении Ахмет Агях; 2 декабря 1884 — 1 ноября 1958) — турецкий поэт и писатель, а также как политик и дипломат.
59. Яхья Кемаль Беятлы (тур. Yahya Kemal Beyatlı; при рождении Ахмет Агях; 2 декабря 1884 — 1 ноября 1958) — турецкий поэт и писатель, а также как политик и дипломат.
60. Дя́дя Сэм (англ. Uncle Sam) — персонифицированный образ Соединённых Штатов Америки. Дядю Сэма зачастую изображают пожилым мужчиной с тонкими чертами лица, старомодной бородкой, в цилиндре цветов американского флага, синем фраке и полосатых панталонах. Этот стиль изображения стал популярен в середине XIX века благодаря работам художника Томаса Наста (англ. Thomas Nast).
60. Дя́дя Сэм (англ. Uncle Sam) — персонифицированный образ Соединённых Штатов Америки. Дядю Сэма зачастую изображают пожилым мужчиной с тонкими чертами лица, старомодной бородкой, в цилиндре цветов американского флага, синем фраке и полосатых панталонах. Этот стиль изображения стал популярен в середине XIX века благодаря работам художника Томаса Наста (англ. Thomas Nast).
61. Том Сойер
61. Том Сойер
62. Астерикс во всей красе)
62. Астерикс во всей красе)
63. Югославия. (Большая Cola)
63. Югославия. (Большая Cola)
63. Диоген.(Cola мини)
63. Диоген.(Cola мини)
64. Танец с кинжалами.
64. Танец с кинжалами.

65. Hacivat.Карагёз и Хадживат   являются главными героями традиционного турецкого театра теней, (тур. Karagöz, буквально — чёрноглазый), воплощение народного юмора, природной смекалки.КАРАГЕЗ:  Театр кукол в Турции, получивший наименование от главного героя представлений. Возник в XVI веке. Помимо основного персонажа, в представлении участвовали: партнёр Карагёза Хадживат, горожане, анатолийские крестьяне, плутоватый дервиш и др. Иногда представления театра отражали недовольство широких масс правительством и существующими порядками.
65. Hacivat.Карагёз и Хадживат являются главными героями традиционного турецкого театра теней, (тур. Karagöz, буквально — чёрноглазый), воплощение народного юмора, природной смекалки.КАРАГЕЗ: Театр кукол в Турции, получивший наименование от главного героя представлений. Возник в XVI веке. Помимо основного персонажа, в представлении участвовали: партнёр Карагёза Хадживат, горожане, анатолийские крестьяне, плутоватый дервиш и др. Иногда представления театра отражали недовольство широких масс правительством и существующими порядками.
66. А кто это.
66. А кто это.
67. LAPONYA .Лапла́ндия (саамск. Sápmi, Sámeednam, фин. Lappi, швед. Lappland и норв. Lapland) — название расположенного в Северной Европе (в северной части Фенноскандии) культурного региона, который традиционно населяют саамы (устаревшие названия — лопари, лапландцы).
67. LAPONYA .Лапла́ндия (саамск. Sápmi, Sámeednam, фин. Lappi, швед. Lappland и норв. Lapland) — название расположенного в Северной Европе (в северной части Фенноскандии) культурного региона, который традиционно населяют саамы (устаревшие названия — лопари, лапландцы).
68. Diogenes.(повторяет картинку с Cola мини 63) Древнегреческий философ, ученик Антисфена, основателя школы киников.По преданию, древнегреческий философ кинической школы (циники или киники) Диоген Синопский (ок. 400—325 до н. э.) жил в бочке, желая показать, что истинный философ, познавший смысл жизни, уже не нуждается в материальных благах, столь важных для обычных людей. Киники полагали высшей нравственной задачей человека максимально ограничить свои потребности и вернуться, таким образом, к своему «естественному» состоянию. Есть легенда, что Диоген, посчитавший дом ненужной роскошью и уже перебравшийся в бочку, тем не менее сохранил для себя кое-какую утварь, в частности ковш для питья. Но когда он увидел, как мальчик пьет воду из пригоршни, философ отказался и от ковша.
68. Diogenes.(повторяет картинку с Cola мини 63) Древнегреческий философ, ученик Антисфена, основателя школы киников.По преданию, древнегреческий философ кинической школы (циники или киники) Диоген Синопский (ок. 400—325 до н. э.) жил в бочке, желая показать, что истинный философ, познавший смысл жизни, уже не нуждается в материальных благах, столь важных для обычных людей. Киники полагали высшей нравственной задачей человека максимально ограничить свои потребности и вернуться, таким образом, к своему «естественному» состоянию. Есть легенда, что Диоген, посчитавший дом ненужной роскошью и уже перебравшийся в бочку, тем не менее сохранил для себя кое-какую утварь, в частности ковш для питья. Но когда он увидел, как мальчик пьет воду из пригоршни, философ отказался и от ковша.
69. Tom Amca.  ДЯДЯ ТОМ (англ. Uncle Tom) - герой романа Г. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома» (1851-1852). Негр-невольник, родившийся в одном из центральных штатов США - Кентукки, где, по словам Бичер-Стоу, бытовали «самые мягкие формы рабства».
69. Tom Amca. ДЯДЯ ТОМ (англ. Uncle Tom) - герой романа Г. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома» (1851-1852). Негр-невольник, родившийся в одном из центральных штатов США - Кентукки, где, по словам Бичер-Стоу, бытовали «самые мягкие формы рабства».
70. Флоренс Найтингейл (англ. Florence Nightingale; 12 мая 1820, Флоренция, Великое герцогство Тосканское — 13 августа 1910, Лондон, Великобритания) — сестра милосердия и общественная деятельница Великобритании. Этот номер по тексту повторяет номер 57.
70. Флоренс Найтингейл (англ. Florence Nightingale; 12 мая 1820, Флоренция, Великое герцогство Тосканское — 13 августа 1910, Лондон, Великобритания) — сестра милосердия и общественная деятельница Великобритании. Этот номер по тексту повторяет номер 57.

Вот в общем то и все. Единственное что хотелось бы отметить, что на вкладышах большой колы присутствуют непонятные мне знаки: к примеру на номере 67 - надпись "d." на номере 268 - надпись "R-14", на номере 69 "S-II", на номере 70 "R-6". Что значат эти цифры и для чего они, мне не ясно, если что-то кто-то может сказать сказать по этому поводу пишите на мыло: lexxx(вместо скобок цифра два)@yandex.ru, ну или пишите в комментариях.

Всем удачи в коллекционировании!