Найти в Дзене
ReadCafe - книжный сервис

"Таинственный остров" Жюль Верна - чего вы не знали о романе

Французский писатель Жюль Верн писал свой роман на протяжении двух лет - с 1872 по 1873 годы. Кто в детстве не читал этой замечательной книги? Кажется, таких найдется немного. Однако роман написан настолько увлекательно, что взрослые тоже с удовольствием читают и перечитывают его. Вот несколько интересных фактов о романе "Таинственный остров". Гигантскую работу над иллюстрированием романа провел Жюль Фера, который выполнил более 150 иллюстраций, и почти все они стали частью издания в 1875 году. Сначала роман перевели на английский язык, затем переводов стало появляться все больше - книга набирала высокую популярность по всему миру. Особенно подкупало читателей то, что Жюль Верн написал не просто художественный роман в привычном его понимании, а искусно вплел в повествование научные детали, уделив им достаточно много внимания. Переводов на русский язык было сделано также много. Некоторые из них, особенно дореволюционные, остались безымянными, а главный перевод книги, получивший распрост

Французский писатель Жюль Верн писал свой роман на протяжении двух лет - с 1872 по 1873 годы. Кто в детстве не читал этой замечательной книги? Кажется, таких найдется немного.

Однако роман написан настолько увлекательно, что взрослые тоже с удовольствием читают и перечитывают его.

Источник фото - morgenbladet.no
Источник фото - morgenbladet.no

Вот несколько интересных фактов о романе "Таинственный остров".

Гигантскую работу над иллюстрированием романа провел Жюль Фера, который выполнил более 150 иллюстраций, и почти все они стали частью издания в 1875 году.

Сначала роман перевели на английский язык, затем переводов стало появляться все больше - книга набирала высокую популярность по всему миру. Особенно подкупало читателей то, что Жюль Верн написал не просто художественный роман в привычном его понимании, а искусно вплел в повествование научные детали, уделив им достаточно много внимания.

Переводов на русский язык было сделано также много. Некоторые из них, особенно дореволюционные, остались безымянными, а главный перевод книги, получивший распространение - это перевод Марко Вовчок, которую на самом деле звали Марией Вилинской. Эта переводчица много переводила с французского, в частности, Жюль Верна и Виктора Гюго.

Считается, что ее работы лично читал Жюль Верн и хотел, чтобы именно она выполнила перевод на русский.

Карта острова. Источник фото - batinblog.ru
Карта острова. Источник фото - batinblog.ru

Интересно, что книгу экранизировали, по меньшей мере, десять раз, начиная с 1929 года. Практически все экранизации были сделаны в Штатах, хотя в 1941 году советский режиссер Эдуард Пенцлин также сделал великолепный фильм по сюжету книги.

Надо сказать, что Жюль Верн во многом опирался именно на личные исследования и научные познания, а также бесценный опыт, который он приобрел во время своих путешествий по разным странам. Причем, некоторые, описанные им научные данные, не совпадали с данными науки его времени, и лишь время показало, кто был на самом деле прав.

Главные герои слишком идеальные?

Читая о том, как пятеро американцев выживают в условиях необитаемого острова, читатель проникается противоречивыми чувствами.

В своих отзывах о книге многие говорят, что с одной стороны, это вызывает уважение и даже желание подражать их оптимистическому настрою и целеустремленности. С другой стороны, немного смущает их идеализирование автором.

Инженер Сайрес Смит, например, кажется сверхчеловеком. Он не только умен, трудолюбив, талантлив и вынослив, его образ еще дополняют высокие моральные качества.

Ко всему прочему главные герои почти никогда не ссорятся, хотя до прибытия на остров они были по большей части не знакомы, и все что они не планируют сделать, завершается успехом.

Но читать роман невероятно интересно, согласитесь?