Найти тему
Virginia Beowulf English

Почему по-английски говорят «на ВКонтакте», а не «ВКонтакте»?

Есть одна очень известная дискуссия в рунете, с каким предлогом употреблять название одной братской нам страны — «на...» или всё же «в...».

Похожий момент есть и в английском языке. Всё, что связано с интернетом и его ресурсами — будет с предлогом ON (а не IN, вопреки интуиции). Поехали!

«На Интернете»:

• on the Internet / on the web;

• on Google;

• on Vk / on Vkontakte (sic!);

• on Youtube;

• on the chat;

• on Skype.

When I saw her on Facebook, I remembered that I had seen her on Xhamster.
There used to be a lot of unique and useful content on Goatse. cx. Now it’s just a mailing service.

В общем, «на ВКонтакте». Запомнить легко.

Всё, что есть ОНлайн — с предлогом ON.

Google or other online content you see on your phone or on your computer screen kind of work like books. You read a sentence on a certain page of a book, and you read things on the computer, that you looked up on Google.

NB: Поддержка Скайпа замечена в употреблении обоих предлогов: и “on Skype”, и “in Skype”, что лишь ещё раз показывает падшую сущность этой конторы.

Кстати, родной язык в этом плане не отличается единообразием. Почему «на Фейсбуке», но «в Быдлоклассниках»? «На Яндексе», но «в Гугле»? Загадка.

Где ещё узнать про малоизвестные стороны английского? Можно записаться к нам на бесплатный пробный урок и позаниматься с одним из наших преподавателей когда и где удобно: прямо в школе в Москве или онлайн. Там этого в разы больше.

-2