Найти в Дзене
Жизнь с Аспергером

"На перезагрузке?" - единственный преподаватель, который меня понял

В моей жизни был один единственный человек, который понял, как работает мой мозг. Это была моя преподаватель по немецкому языку.

Языки - моя давняя страсть. В школе я учила французский, а лет в 10 была попытка самостоятельно выучить японский, но учебник, который я нашла, был элементарного уровня (с детским алфавитом, который без иероглифов).

В университете я пошла учить английский, потому что он был обязательный. И все мои однокурсники учили его в школе, кроме меня. Преподаватели дружно объявили, что это моя проблема, и никаких поблажек не стоит ждать. Естественно, в первые два года на меня сыпались двойки и незачеты. Я просто не понимала систему этого языка, и по стандартной методике он не шел никак.

На втором курсе со второго полугодия нам ввели второй язык по выбору. И я выбрала немецкий. И это был один из самых правильных выборов в моей жизни.

Эту систему я быстро поняла, потому что, несмотря на то, что немецкий - это англогерманская группа, а французский - романская, между ними много общего, потому что между этими двумя народами исторически было тесное взаимодействие.

Так вот, моя система изучения языка строилась примерно так: сначала изучение основ произношения и базы грамматики, а потом глубокое погружение в устную и письменную речь. Но при этом процесс шел волнами - то период, когда я хорошо работала на занятиях, то период, когда я не могла прочитать ни слова. Мозг будто бы блокировался, ну никак не получалось ничего из себя выдавить, хотя я точно знала, что мы проходили этот материал.

И моя преподаватель после одной из таких провальных пар попросила меня задержаться. Она спросила, почему я не могу ответить, когда на прошлом занятии легко справлялась с такими заданиями. Я просто сказала, что у меня так постоянно - то прямо льется речь, то какой-то ступор, особенно если много лексики за короткий период усвоено. Она как бы классифицируется в голове, а я тогда не могу ей пользоваться.

Я не верила, что меня поймут. Но преподаватель сказала: "Хорошо, я это учту".

Дальше был период активной выдачи информации, я стабильно сдавала тексты, писала контрольные, но вот прямо перед парой на выходных я отсмотрела 5 часов интервью с группой Rammstein о том, как они снимали различные клипы. И все, мозг "встал".

На паре мне нужно было рассказать текст на заданную тему. И я поняла, что я сделать этого не смогу, хоть режь. Преподаватель назвала мое имя. Я только и смогла, что сказать "Ну я...это...не готова я сегодня как-то..."

"Перезагрузка?" - спросила она.

Я выдохнула: "да".

И дальше все шло как нельзя лучше. В итоге у меня "отлично" в дипломе по немецкому, за что я ей очень благодарна.

И еще за то, что именно через немецкий я поняла английский. И в итоге получила степень переводчика.

И именно эта преподаватель подтвердила уже на более профессиональном уровне, на мой взгляд, что у меня уникальное чувство языка, т.е. способность понимать и усваивать внутреннюю интуитивную логику высказываний и уместность лексики, что является одной из главных проблем при переводе и говорении на иностранном языке. Раньше об этом мне сказала мадам Малика, учитель французского, которая родилась и выросла в Марокко, а в Россию вышла замуж и приехала только в 1980-е. Ей я не поверила, потому что уж слишком она меня любила, защищала и готова была "бащку висем пооткрютить" за меня.

Лайк таким чутким преподавателям. И не принимайте, пожалуйста, мои слова за самолюбование, хотя формально оно выглядит именно так.

Цель статьи - показать, что не всегда тот, кто не может ответить, ничего не знает и не понимает. Просто нужно найти подход, как это сделала моя преподаватель.

За комментарии и подписку всегда благодарна =)