В преддверии длинных праздников пришло время поговорить о их последствиях... Если рано утром помятый иностранец говорит вам — «I have a hangover», знайте, у него похмелье! Происхождение этого слово довольно понятно, так же как и происхождение русского «похмелья». После хмеля. А в английском «после вечеринки». Дело в том, что hang out — это тусоваться. А предлог over может употребляться в значение «по», т.е. после чего-то. Вот мы и получаем, состояние после очередной вечеринки — hangover! И да, да, знаменитый фильм «Мальчишник в Вегасе» в оригинале называется «Hangover», т.е. «похмелье». Может быть по этому многие считают, что hangover — это мальчишник. В Лас Вегасе даже есть передвижная станция лечения под названием "Hangover Heaven" («Похмельный рай»). И вот еще один интересный факт! Встав с утра после большое пьянки прошлой ночью русский человек предложит “коллеге” по несчатью: Опохмелимся? А вот что спросят англичане или американцы догадаться невозможно! Они скажут: Hair of t