Найти тему
Зачитаешься

Англоязычные слова в книжном мире

Оглавление

Постоянно книголюбы участвуют в буккроссинге, отдают книги на анхол, а потом едут на выставку Нонфикш. Я собрала самые яркие, на мой взгляд, примеры заимствований из английского языка в "книжную терминологию".

Буккроссинг

Движение по обмену книгами. Часто полки буккроссинга встречаются в торговых центрах, библиотеках, кафе, школах. Под буккроссинг организуют целые мероприятия и флешмобы.

Альтербукинг

Использование книг в качестве материала для создания арт-объектов. Из старых книг сооружают диваны, делают лестницы, вазы, ковры.

Буккарвинг

Это «резьба по книгам». Наверное, видели, как люди вырезают из печатной продукции различные арт-объекты? Помню, пару лет назад к 14 февраля я делала свой объект.

Анхол

Это продажа книг. И не более. Хотя мне это слово совсем не нравится. Чудное какое-то.

Сторителлинг

Умение рассказывать истории. Сейчас это направление активно развивается в соцсетях, в маркетинге.

Нонфикшн

Звучит непросто, а по факту это наше русское «нехудожественная литература». Чтобы не произносить эти 26 букв, можно быстро сказать «нонфикшн». 8 букв!

Чиклит

Литература для девушек. Считается, что это книги о современных девушках. Но по факту это любовная любовь с небольшой смысловой нагрузкой.

Спойлер

Преждевременно раскрытая важная информация по сюжету книги, фильма. Вот когда вас спрашивают: «А Дэна там уже убили?» И ваши глаза округляются…Убили??? Вот это спойлер. Вам слили самое интересное. И не друг и не враг, а так))

Заимствованных слов еще очень-очень много. Предлагаю вспомнить, что еще в книжных мир пришло из английского языка? Пишите, какое слово сразу вспоминается? А еще интересно узнать, нашли ли вы что-то интересное для себя в моей подборке?