Найти тему
Заметки из Японии

Реакция японцев на фильм "МОСКВА СЛЕЗАМ НЕ ВЕРИТ"

Сразу поспешу уточнить - реакция не всех японцев, а моих, но, среди них было четыре женщины, а это, как минимум, уже что-то:)

У нас 3 дня гостили сестра жены с детьми и ее подруга, вот вместе с ними мы и решили посмотреть кино. Разговор вчера вечером как-то сам собой зашел о сходстве и различиях в культуре, отношениях между людьми, и я вспомнил, что у нас есть один, очень добрый фильм, который, в свое время, был хорошо принят и мировой аудиторией.

Знаю, что и в Японии он был в прокате, но произвел ли большой резонанс там, я не уверен. Предложил посмотреть.

Картина противоречивая, в том, что касается отношения к жизни и ее видения главными героями, но именно это и было для меня интересным вдвойне. Помимо того, чтобы развлечь гостей и жену, я хотел понаблюдать за их реакцией на определенные моменты в фильме и попросить сравнить их с отношениями японцев.

Делаю сноску на то, что трудности перевода и пояснение специфических нюансов существенно осложняли понимание. Японский племянник 23 лет от роду, смотрел лишь из вежливости, не утруждая себя усилием что-то понять и откровенно скучал, оживляясь лишь изредка. Например, когда в одном из кадров у подъезда дома появилась иностранная машина.

"О, сугои! "Датсун"! 260-С!!!" - он повернут на японском ретро-авто.

Я, до этого момента, не придавал значения данному эпизоду, но теперь знаю, что это "Датсун".

И самовар, в вагоне электрички. "О! Нани корэ?!" (Ух ты, а это что?!)

Ну а японки, что называется "залипли" на Гошу:)

"Гоша ва ясашиии нэээ..." (Гоша такой добрый, правда же?) - в моменты когда слесарь-интеллектуал ухаживал за Катериной.

И в целом, представить такую простоту в поступках и выражении мыслей, в поведении и отношениях в Японии довольно сложно, когда речь идет о малознакомых людях.

Чтобы вот так мужчине сесть напротив женщины в вагоне и сразу завести с ней разговор?... Да-да, причем именно разговор. Она, вместо того, чтобы игнорировать странного господина, пересесть или вовсе вызвать полицию, еще и вступает с ним в беседу! Садится с ним в такси... Замуж собирается через пару дней...

*примечание. Моя жена, тогда еще будущая, сама со мной познакомилась, подойдя первой.

"А он кто? Рок-музыкант?" (Это племянник спросил, сразу после эпизода с самоваром).

"Слесарь?! А Катерина - директор крупного предприятия? И замуж?Серьезно?.."

"Чотто нээээ" (Нууу, это как-бы... не знаю...)

Объясняю, что Гоша же не просто слесарь, а вон, видите, у него книг сколько в комнате? Начитанный, умный, тонко чувствующий. Что, разве нет таких слесарей в Японии? Нет любви?

"Слесарей... если и есть, то таких, как Гоша точно нет":))

"Любовь, конечно, есть". "Любовь..."

Сестру, с тогда еще маленькими детьми, оставил муж. Ушел из дома жить на улице, 20 лет назад. Причина - "потеря лица". Он работал в одной из крупных финансовых компаний и поддался искушению провернуть какую-то быструю сделку, используя подотчетные ему средства фирмы. Не получилось. Семью он любил, но предпочел разорвать связи, чтобы не навлекать на жену и детей позора и обязательств. (обязательства, кстати, формально, оставались, но были прощены).

Это любовь, или крайняя степень трусости и эгоизма, в нашем понимании?

Ведь и у нас немало людей, которые считают доброго Гошу слабовольным нарциссом, комплексующим из-за того, что у женщины доход и статус выше, чем у него. И, чуть что, уходящим в запой, правда?

Этот момент японки тоже отдельно обсуждали, склоняясь к тому, что сейчас, наверное, больше женщин, с более высоким статусом и доходом, согласилась бы на серьезные отношения с уступающими, в этом отношении, мужчинами. Пусть только сами мужчины бы этого сильно не стеснялись.

"Ну и ладно. Лишь бы добрым и веселым был". "Но, все-же, слесарь..." "Музукаши десу нэ" - (сложно, все-же, не так ли?.)

Когда Гоша проявлял твердость, говоря, что все и всегда будет решать сам, потому что он - мужчина, это вызывало противоречивый отклик.

"Должен же понимать, что жена - серьезная бизнесвумен. А то что же?"

То есть, в явные противоречия вступили понятия "мужчина - начальник", "статус и деньги - на первом месте". Сошлись на втором, "а Гоша лучше чтоб всегда оставался добрым и хорошим":)

Зато по поводу некоторых моментов неизбежного советского быта в фильме, никаких особых комментариев не было. Подруга жены лишь спросила, всегда ли мы вначале застирываем белье, прежде чем загрузить его в стиральную машинку:)

-2

И нормально, с пониманием, приняла объяснение дефицита в тот период.

Японцы, несмотря на обилие бредовых шоу и прочего мусора в телевизоре и на книжных полках, тонко чувствуют и прекрасно читают между строк. Нужно лишь дать им представление об общей картине.

Мне иногда кажется, что они, по-своему и тоньше, лучше нас, понимают тишину.

Спасибо за прочтение! Если Вам понравилась заметка, пожалуйста, подписывайтесь на мой канал. Буду очень признателен.