- Что тебя на крышу-то понесло. Навернешься же.
- Да типун тебе на язык.
«Типун тебе на язык» - недоброе, слегка ироничное пожелание человеку, говорящему то, что не следует. Данное послание совсем не выглядит дружеским. Каково же его значение и что это за типун такой?
Вот, если придется вам когда-нибудь учить попугая говорить или на рынок в куриные ряды невзначай забрести, то загляните птичкам в клюв. На кончике языка у них вы заметите роговой бугорок, помогающий этим пернатым клевать. Вот он-то как раз и есть типун. Так же, по аналогии с птичьим наростом, на Руси называли очень болезненные прыщики на языке и у человека. У Владимира Даля, в его толковом словаре живого великорусского языка, изданного в середине 19 века, появление такой бяки во рту даже характеризовалось отдельным словом – «отипунеть». Вообще, издавна было подмечено, что типун чаще всего появляется у людей недобрых и завистливых. А как же с такими «доброжелателями» можно было бороться? А словом заклинательным. Так и родился суеверный посыл, основное значение которого было – пусть у тебя на языке появится этакий прыщ, который будет мешать тебе говорить, а то, что ты и сможешь сказать, не сбудется.
В наше время значение этого фразеологизма стало мягче. Это уже совсем не заклятье и, даже, не бранное выражение, а, скорее, ироничное пожелание, обращенное к тому, кто сболтнул что-то лишнее. Мол, замолчи, не неси чепухи, а то «типун тебе на язык».