Найти тему

ПОЛЬ и ЗЕМЬ

Ремарка от Катара о том, как люди не понимающие Русского Языка (до революции инородцы) навязывают ложные образы носителям Русского Языка.

Мало кто знает, либо догадывается, что текст песни «Русское поле» написан женщиной. А ведь именно поэтесса Инна Гофф сочинила эти строки на предложенную Яном Френкелем готовую мелодию. И стоило ей, к примеру, написать «Небо, синее небо» или «Снег, белый снег», то ни о каком русском поле и тонком колоске никто бы никогда и не услышал.
Как по мне, лучше бы она про небо написала, но на иврите, потому что на Русском Языке снова бы напортачила.
Позвольте мне прокомментировать эти ухарские и далекие от культуры Русского Языка стихи. 
А для начала прошу запомнить, что культура это свод ЗАПРЕТОВ, то есть того, что не делается никогда. Если культурный человек здоровается, тем самым желая здоровья, то бескультурный человек никому здоровья не желает и совершает то, что делать нельзя, то есть нарушает запрет.
Итак, стихи о поле.
Ранее люди всей земли делились на ПОЛЬ и ЗЕМЬ. 
Земь это неокультуренные земли и кочевые народы, а если понимать безлесую равнину, то это степь. "Степь да степь кругом, путь далек лежит, там в степи глухой, замерзал ямщик" - так поется в русской песне о ГЛУХОЙ степи, то есть такой, где нет человеческого жилья.
Поль это окультуренная земля на которой проживают жители городов и их окрестностей, которые видны с городских стен. НеаПОЛЬ это НовГОРОД. Кроме того поль еще и села с деревнями и обработанными полями вокруг.
То есть на полях не растет дикая трава, поскольку поля обрабатываются под конкретные культуры. Если там растет пшеница, то для плевел есть культурный запрет.
Читаем первый куплет:

Поле, русское поле…
Светит луна или падает снег —
Счастьем и болью связан с тобою,
Нет, не забыть тебя сердцу вовек.

Ну с полем понятно: стоит мадам на краю деревни или на городском валу, а то и просто на булыжниках городской площади где-то в России. Ей светит луна.
Но тут снова загвоздка - луна светить не может. Слушаем русскую песню: "Светит месяц светит ЯСНЫЙ, светит БЕЛАЯ луна". Все правильно: месяц это темная часть нашего спутника, который светит ясным светом, то есть не отраженным от солнца а своим собственным. А луна светит отраженным светом то есть белым. Когда на небе луна это означает, что там ПОЛНЫЙ месяц или новолуние. 
Вы представьте недоумение на лицах наших предков, если бы они услышали вот эту еврейскую лабуду?! Да еще сердце, которое не может забыть русское поле. Господа, у сердца иные функции в организме и оно не отвечает за память! Единственное, что оно не сможет забыть, так это карвалол с валерьянкой и то сомнительное утверждение.

Русское поле, русское поле…
Сколько дорог прошагать мне пришлось!
Ты — моя юность, ты — моя воля.
То, что сбылось, то, что в жизни сбылось!

Ну, тут комментировать нечего, кроме того, что поэтесса не понимает разницы между волей и свободой. Свобода это некая территория огражденная со всех сторон. Например государство. Вот в нем тебе предоставляется свобода действий и обеспечивается защита, но при этом требуется исполнение культуры. Воля, это то, что за пределами этой территории. То есть никто о тебе не заботится и за тебя не отвечает.  - сам себе голова. Поле не может быть вольным, поскольку оно окультурено. Вольной может быть степь.

Читаем припев:

Не сравнятся с тобой ни леса, ни моря.
Ты со мной, моё поле, студит ветер висок.
Здесь Отчизна моя, и скажу не тая:
«Здравствуй, русское поле,
Я твой тонкий колосок!»

Поле действительно никакой дурень на Руси и не думал бы сравнивать с лесом или морем, поскольку это земь. А вот ветер который студит висок, повергает в гомерический хохот. Во-первых это очень холодно и ни о каких колосках не может идти речи. А во-вторых студ, простуда и стыд слова одного извода. Мы потому и кутаемся от ветра, что стыдимся. Вывод - дама явно бесстыдная.
Кроме того Отчизна это небо над Родиной, потому то и говорят, что дым Отечества сладок. Поле не может быть Отчизной, поскольку оно Родина, то есть Родная Земля.
Теперь обратите внимание, как здоровается поэтесса. Она желает здоровья русскому полю, которое выстужено зимой и лежит под снегом - стыдится. Пожелать здоровья полю, все равно, что сказать спасибо (спаси Бог) урне для голосования, как это когда-то сделал премьер Медведев голосуя за себя на выборах президента. Он тогда тумбе еще и поклонился. Здравствовать может Отечество, поскольку там души наших предков и сам Бог, а Земле говорят "Доброе утро" и т.д. Ей ДОБРА желают.

Читаем дальше:

Поле, русское поле…
Пусть я давно человек городской —
Запах полыни, вешние ливни
Вдруг обожгут меня прежней тоской.

Городской человек это польский человек или проще поляк. Может быть у них и растут на огородах да на полях полынь с чертополохом - с этих малахольных станется, но на Руси ничего этого не было и хлебороб землю пестовал.
Кстати, поэтессе следовало бы знать, что вешние ливни зимой студеной не бывают, поскольку слово вешние означает ВЕСЕННИЕ, да и вешними бывают только воды. Но они не небесные а ТАЛЫЕ. 
"Я девочка Снегурочка, из вешнего снегу скатана, вешним солнышком пригрета и нарумянена" - то есть девочка скатана из весеннего снега, который вот-вот начнет таять.
А дальше вообще невероятное вешние ливни оказывается обжигают, как и прежняя тоска. А как же слова "Грусть-тоска меня съедает"? Нет, если конечно начался еврейский Армагеддон, то вполне возможно, что там ливни из горящей серы. Но при чем тут русские люди и Русский язык к еврейской каре. Я подозреваю, что у мадам какой-то кожный зуд, который  дает эффект обжигания тела прохладными весенними ливнями. Ей к дерматологу нужно, а не в Союз Писателей. Она там всех заразит.

Ну и последний куплет этого аса русского слова.

Русское поле, русское поле…
Я, как и ты, ожиданьем живу —
Верю молчанью, как обещанью,
Пасмурным днём вижу я синеву!

Ожидание — событие, которое рассматривается как наиболее вероятное в ситуации неопределённости; также более или менее реалистичное предположение относительно будущего события. Если ожидание не сбывается, возникает эмоциональная реакция разочарования, а если происходит что-то неожиданное — эмоциональная реакция удивления. То есть поле, как и дама эта, ожидают некоторых вещей: вспашут ли обеих, засеют ли, проборонят ли? В принципе вполне нормальное ожидание для женщины, но не для поля, которого иногда ставят под пар. Женщина под паром не совсем то, что я бы хотел сейчас обсуждать, поскольку имею желание дожить до светлого будущего.
А вот насчет молчания выскажусь, поскольку это действие по значению глагола молчать, то есть воздержание от речи, высказываний, использования голоса.
А обещание, это высказывание, в котором человек сообщает о том, что берёт на себя обязательство сделать что-либо или не делать чего-либо, а также само такое обязательство. То есть обязательно использует голос.
Молчать и обещать одновременно никак не получится, поскольку даже переписка называется письменным общением или письменным обязательством.
Пасмурный день - это день когда наступает МОРОК, то есть, что-либо одуряющее, очаровывающее, помрачающее рассудок (Тёмный морок цыганских песен. А. А. Блок). А синева обязательно требует пояснения к какому явлению или вещи оно относится. "Арарат безоблачный возвышается до синевы во всей красе." -  А. С. Грибоедов. Понятно, что речь идет о небе. В случае с пасмурным днем есть неопределенность, которая исключается профессиональным термином -  болезнь древесины, вызывающая её потемнение и гниение. То есть пасмурным днем в объятиях морока поэтесса узрела гнилую доску и поведала об этом всему миру.

Ну и напоследок, как всегда водится повторяем припев:

Не сравнятся с тобой ни леса, ни моря.
Ты со мной, моё поле, студит ветер висок.
Здесь Отчизна моя, и скажу не тая:
«Здравствуй, русское поле,
Я твой тонкий колосок!»

Таить в себе можно только обиду. Я не знаю, чем достал поэтессу русский огород, городская площадь или поля с ланами, но то, что она приперлась к ним на разборки с заявлением о том, что она тонкий колосок, меня умиляет. Что этот колосок, обожженный весенними ливнями, делает в зимнюю пору в чистом поле, которому вывалил все свои обиды, я не знаю, но подозреваю, что пришел жаловаться на тех, кто его в пасмурный день ошарашил гнилой доской, от чего и начались все эти галлюцинации у поэтессы Инны Гофф.
«Русское поле» — популярная песня композитора Яна Френкеля на стихи Инны Гофф, созданная в 1968 году для фильма «Новые приключения неуловимых» режиссёра Эдмонда Кеосаяна. Как видите все инородцы.
Я решил поинтересоваться, что понимает мадам Гофф под словом поле и нашел ее пояснение:
"Написала, потому что люблю поле. Люблю русское поле, потому что родилась в России. Таких нигде и нет, наверное… Как мала суша в сравнении с «равниной моря», так малы города в сравнении с ширью наших полей. Полей… Этот ничем не заслонённый вид на край света, из-за которого утром всплывает солнце и за которым оно прячется к ночи… Золотое шумящее поле налитых колосьев было последним мирным видением моего отрочества…"
Ну все понятно, она просто не понимает разницу между поль и земь, а потому считает поле степью. Ей в детстве просто никто не рассказал истинного положения дел. Тем более по ее же словам она ранее мужского пола была, ведь проживала в отрочестве, где как известно бывают только отроки. Сиречь мальчики. Ребенка мужского пола до 3 лет зовут младенцем, от 3 до 7 – дитятей, а от 7 до 15 отроком, а от 15 до женитьбы - юношей.
Ребенка женского пола до трех лет зовут деточкой,  от 3 до 7 - девочкой, от 7 до 15 - девушкой, а от 15 и до замужества девицей.
Слово отрочица ввел Пушкин ради фальсификации русского языка, который он проводил вместе с Далем и группой лиц в именье Геккеренов (Кеков) под руководством яко бы умершего царя Александра. Я про это писал в серии миниатюр.
В фильме песню «Русское поле» исполнил актёр Владимир Ивашов, который играл белогвардейца — поручика Перова, адъютанта полковника Кудасова. В те времена решение режиссёра о вложении патриотической песни в уста белогвардейского офицера было довольно рискованным шагом. На самом деле здесь был использован известный психологический прием, когда в уста какого либо героя вкладывается текст сомнительного содержания. Эта песня не имела ни малейшего успеха в среде эмигрантов и потомков русского белогвардейского офицерства, а направлена была именно во внутрь СССР, дабы исказить понятия Русского языка, что было одним из главных направлений деятельности идеологии КПСС. Эта партия всеми силами боролась с Великим Языком, насаждаю народу ту туфту, на которой он сейчас не разговаривает, а КОММУНИЦИРУЕТ. Но, как только мы остаемся в сумраке уютного вечера, в трепете затепленных свечей, наша исконная природа сводит нас к ЗАДУШЕВНОМУ разговору и мы начинаем вести культурную беседу, отринув от себя идеологические "МОЖНО".
Я вас смею уверить, что ни один русский офицер Белой Армии просто бы не понял, что наварачкала в своих стихах мадам Гофф.


https://youtu.be/wxlEQsIYL8Q

-2