Наверно в любом иностранном языке есть такие слова, которые если чуточку не так произнести, меняют смысл.
К примеру в русском языке. Слово 'писать'. Если поставить ударение на А, то получаем одно слово, а если поставили ударение на И, то смысл слова уже совсем иной.
Многие иностранцы при изучении корейского языка путаются в произношении, т.к. в корейском языке есть звуки, которые в русском языке фактически не существуют.
Я вам приведу пару примеров.
Слово Кофе по-корейски пишется 커피 (кхопхи). Но звук О, бывает твердый, а бывает мягкий. И вот в случае со словом кофе его надо произносить мягко. Но если вы произнесли его твердо, то у вас получается слово 코피 (кхОпхи), что означает кровь из носа.
코 (кхО) - Нос
피 (пхи) - Кровь
Раз заговорили о слове 피, то продолжим разбирать созвучные слова. В корейском алфавите есть звуки П, Б, Пх, и порой их очень сложно отличить друг от друга.
И вот есть слово 비, произносится что-то между Пи и Би, и означает Дождь.
Итак, можно сказать 비가 오다 и 피가 오다, т.е. дождь идет или кровь идет
#ириско