Детские книги играют важную роль в развитии детской грамотности, потому что они предлагают возможности для расширения осведомленности детей, увидеть размышления о себе, своей культуре и опыте. Высококачественные книги, написанные для детей, могут привести к межкультурному пониманию и может способствовать эмпатии и новым перспективам.
Более половины населения мира говорит на нескольких языках и на Континенте Африка, большинство детей используют иностранный язык, когда они идут в школу (ЮНЕСКО, 2010). Это имеет различные последствия для студентов по всему миру.
Что такое двуязычные книги?
Двуязычные книги, также известные как книги на двух языках, доступны в разных жанрах и возрастных группах, включая классику и иллюстрированные книги в художественной и научной литературе. Так как они включают переводы с одного языка на другой, отметим, что качество перевода важное соображение. Дословные переводы могут не поддерживать целостность истории; способы выражения идиом, юмора, культуры и синтаксиса в разных языках требуют внимание, так что смысл истории сообщается так же естественно и точно, как возможно (Hadaway & Young, 2013). Двуязычные тексты могут подвергать всех студентов культурному соответствующее чтение, которое дает студентам возможность увидеть свое отражение в том, что они читают, чтобы посмотреть на другие культуры, которые могут сильно отличаться от их собственной, и шаг за шагом в место других в заместительном опыте с книгами, установленными в новых местах и с новыми культур. Эта структура зеркал, окон и дверей лежит в основе обучения таким образом, что демонстрировать уважение и признание, предоставляя богатый культурный опыт через книги
Здесь мы предлагаем описания наиболее распространенных форматов для двуязычных книг для детей. Примеры типичных двуязычных текстов, которые используются в нашем собственном контексте