Найти тему
Alexander Mikhalenko

Этимология слова дракон

Часто можно слышать, что дракон - это чисто азиатская тема. Однако это не совсем так. Мифы о драконах и божествах, которые похожи на них, обнаруживаются во всём мире: не только в Китае, Индии, Вьетнаме или Корее, но также в Древнем Египте и Междуречье, в Мексике и Южной Америке. Почти везде встречаются истории о больших ящерах с крыльями. Но от культуры к культуре они очень сильно различаются.

В России слово дракон стало известно где-то с XVII века, а в словарях впервые фиксируется в XVIII веке. Оно было заимствовано напрямую из греческого δράκων (drákōn) и впервые упоминается в текстах, переведённых Максимом Греком. До этого в России было распространено слово змий (ср. украинское змій, сербское змај, словенское zmaj). Слово дракон после своего появления в русском языке долго использовалось в качестве синонима. Позднее даже возникла проблема различения этих существ в нашей культуре. Надо сказать, она не разрешена до сих пор.

В европейских языках (английское dragon, немецкое Drache, испанское dragón и др.) слово происходит напрямую от латинского dracō, которое также родственно греческому δράκων (drákōn). Последнее является производным от δέρκομαι (dérkomai) "видеть, смотреть", родственного санскритской основе दृश् (dṛś) с аналогичной "зрячей" семантикой. Связи с китайским (龍, lóng) или японским названием дракона (龍, tatsu или ryū), конечно же, нет. Напротив, в некоторых азиатских языках "европейские драконы" вытесняют традиционных. Так, в японском наряду с своим собственным названием можно встретить английское заимствование ドラゴン (doragon). Но это скорее исключение. Азиаты своим драконам почти не изменяют.