Локализация игр - это достаточно трудоемкий и сложный процесс. Студии нанимают профессиональных (или не очень) актеров, которым нужно озвучить игровых персонажей. Но тут недостаточно просто перевести их слова, необходимо передать герою свой характер, наделить харизмой, так сказать. И не удивительно, что во время таких вот мероприятий допускаются серьезные или не очень критичные ошибки. В этой подборке я, автор канала GameFans, постарался подобрать для вас несколько интересных и курьезных ошибок, допущенных русскими локализаторами. Dragon Age: Origins Вообще, в этой игре полно забавных моментов, связанных с локализацией. Так, во время диалога с капитаном стражи в Общинных залах Орзамарра можно увидеть диалог, в котором НПС пытается произнести имя одного из гостей, приглашенных Веленом. И вот, в попытках выговорить "Вартага Гаворна" страж ошибается и серьезным таким голосом произносит "ёперный театр", и снова повторяет реплику, но уже без ошибок. Пожалуй, это самый известный фейл актера
Топ 5 игр, при локализации которых русские актеры допустили нелепые ошибки
20 апреля 201920 апр 2019
12,4 тыс
2 мин