Ещё во времена наших прабабушек и прадедушек было много разнообразных диалектов. Было также и много разных говоров. Даже в деревнях расположенных по соседству был свой, особенный и неповторимый словарный запас. Жители могли понять, с какой деревни к ним приехал гость. Это очень интересный факт. Но сейчас, кажется, что диалектов в России практически не осталось, потому что мы их почти не слышим. Хотя за рубежом диалект будет адекватно звучать даже с университетской кафедры. Там это не вызывает ни насмешек, ни возмущений.
В России же до сих пор витают в воздухе лингвистические взгляды СССР о том, что диалект это неправильно, некрасиво и совершенно не нужно. На нас очень сильно повлияли презрительные придирки и насмешки "просвещённых", которые оказываются невеждами, так как не понимают ценность такого разнообразия русского языка, сводя все возможности передачи информации лишь к литературному русскому, который, повторюсь, представляет собой лишь маленькую часть всего нашего языкового богатства. Принято считать, что диалекты это проявление неграмотности и серости, хотя на самом деле это языковое разнообразие.
К примеру, в Китае существует огромное количество диалектов. Жители могут говорить между собой так, что человек с севера не поймёт людей с юга, хотя обе стороны являются китайцами по национальности. У них даже региональное телевидение вещает на местном диалекте. Это очень сложно для иностранцев и очень естественно для самих китайцев. Так они говорили всю жизнь, и никто не подумает осуждать их за это. Они прекрасно понимают, что есть литературный китайский и он необходим для передачи информации на государственном уровне. Его изучают все, но никому и в голову не придёт смеяться над южанами, над их произношением и особым словарным запасом.
Поразительной красоты и уникальности диалекты в нашем русском обходятся стороной как нечто отвратительное. А ведь это ключ к пониманию смысла многих слов. К примеру, платок на северном наречии будет «фатка». Лишь иностранец не увидит здесь связи с названием свадебного головного убора у невесты. Более того, в диалектах встречаются слова, которые можно найти в иностранных языках. Например, между санскритским पापिन् /pāpin/ и вологодским «папин» можно поставить знак равно, ведь имея одинаковую звуковую оболочку, они не отличаются значением – злодей.
Это всё безумно интересно и важно, но во всей этой ситуации становится ясно лишь одно: это «важно» никому не нужно. "Высмеивай диалекты, превосходи деревенщин, зубри грамматику и не нарушай правила!" - девиз современного общества.
Спасибо за просмотр. Жду вас на моём канале !