Привет. Сегодня у нас "лингвистический Мортал Комбат".
Среда пребывания человека влияет абсолютно на все, в том числе и на развитие языка. Его развитие никогда не останавливается. В связи с чем, различие между "Британским" и "Американским" английский тоже растет.
Из-за различий в языке можно оказаться в "неловкой" ситуации, чего не очень то бы хотелось..
Давайте выясним, чем они отличаются. Ну а какой вариант "круче"? - решать Вам.
Различия в написании
Что уж тут говорить, вроде язык один - английский, а пишутся слова по-разному. Хоть и имеют одно значение.
Например:
- traveling (Американский) = travelling (Британский)
- jewelry (Американский) = jewellery (Британский) - Ювелирные изделия.
- color (Американский) = colour (Британский)
На первый взгляд может показаться, если "больше букв в слове", то это Британский вариант.
Но не тут то было:
- skillful (Американский) = skilful (Британский) - искусный, умелый.
- whiskey (Американский) = whisky (Британский) - виски.
Слова, оканчивающиеся на -er, -re.
Например:
- center (Американский) = centre (Британский)
- liter (Американский) = litre (Британский) - литр
- meter (Американский) = metre (Британский) - метр
- theater(Американский) = theatre (Британский) - театр
Глаголы, оканчивающиеся на -ize, -ise.
Например:
- organize (Американский) = organise (Британский)
- paralyze (Американский) = paralyse (Британский) - парализовать
Различия в лексике
Лексика - ключевое отличие между двумя вариантами. Лучше это показать на примере, и все будет понятно.
Пример:
- You have nice pants.
Как это поймет американец:
- У тебя красивые штаны.
Как это может понять британец:
- У тебя красивые кальсоны (трусы).
Сложится явно неловкая ситуация, после которой собеседник соответствующе отреагирует. Он может посчитать это оскорблением.
Некоторые различия:
- pants (Американский) = trousers (Британский) - брюки
- schedule (Американский) = timetable (Британский) - расписание
- apartment (Американский) = flat (Британский) - квартира
- eraser (Американский) = rubber (Британский) - ластик
- truck (Американский) = lorry (Британский) - грузовик
- parking lot (Американский) = car park (Британский) - автостоянка
- gas (Американский) = petrol (Британский) - бензин
- subway (Американский) = underground (Британский) - метро
- garbage, trash (Американский) = rubbish (Британский) - мусор
На самом деле таких отличий достаточно много, этому можно даже посвятить отдельную статью.
Различия в грамматике
В "Британском" варианте часто используется Present Perfect там, где в "Американском" скорее использовалось бы Past Simple.
Например:
- I already bought it (Американский) - I've already bought it (Британский)
Все не так просто и с числом существительных таких, как government.
В американском — The government is..., в британском — The government are...
В "Британском" варианте языка собирательные существительные, т.е. слова, обозначающие группу лиц, множество предметов и т.п. (например: family, team, government, variety, number и т.д.), могут согласоваться в единственном, так и во множественном числе.
Существительное police согласуется только во множественном числе.
Несмотря на разницу в вариантах языка, обе стороны относятся с уважением к каждому из них. Кто-то в большей степени, кто-то в меньшей. Какой-то вариант Вам может нравится больше, но ознакомится нужно с двумя вариантами.
Спасибо за прочтение. Ставьте лайки, если статья Вам понравилась и была полезной! По данным оценкам, мы узнаем, есть ли необходимость выпускать более подробную статью на данную тему. А так же подписывайтесь на канал, если узнали что-то новое.
Впереди много всего интересного, да и уже много чего можно почитать и узнать на канале!
Например: Секреты полиглотов: как выучить много языков?
----------------------------------------