Мы собрали в этой статье всего 5 слов - какие-то были придуманы относительно давно, какие-то получили новый смысл буквально вчера, как только произошло в жизни современного человека что-то из ряда вон выдающееся - отличный сериал, например!
Bazinga!
Любители сериала «Теория большого взрыва» наверняка часто употребляют это слово в обыденной жизни или в интернет-переписке с друзьями. Оно было переведено на русский как «бугагашечка», но, по сути, является не междометием, а фразеологизмом - выражением с устойчивым переносным смыслом. Bazinga принято говорить, если кто-то пошутил в стиле главного героя сериала «Теория большого взрыва» - Шелдона. То есть, так, что вроде бы и пошутил, но неизвестно, в какой момент надо засмеяться.
Lump
Это слово в значении «неудовольствие от чего бы то ни было», подарил миру ещё один сериал - «Время приключений». Если вы хотите прослыть ценителем подобного жанра, а заодно и блеснуть остроумием, вместо набившего оскомину и неоригинального WTF скажите - What the lump?! (Какого чёрта/и т.п.?!)
Кстати, буквальное значение у слова совсем другое: lump в русском переводе - это «кусок, глыба».
Hathahate
Вы наверняка не раз слышали о том, что в Голливуде многие недолюбливают актрису Энн Хэтэуэй. Кто знает, чем не угодила американским селебрити звезда «Отверженных» и «Дьявол носит Prada», но негатив льётся на неё повсеместно. И недавно для этого даже придумали отдельный термин - Hathahate (от Hathaway - фамилия актрисы, и hate - ненависть). Пожелаем красотке терпения!
Broadchurch
Британский детективный сериал с Дэвидом Теннантом и Оливией Коулман в главных ролях - это, конечно, хит. И несмотря на то, что «Убийством на пляже» он стал только в русскоязычном переводе, термин broadchurch стал именем нарицательным даже среди native speakers (носителей языка).
В сериале так назывался город, где происходили события, и это тоже неслучайно - в буквальном переводе это отсылка к ответвлению англиканской церкви, а также обозначение определенного конгломерата. Но слитное написание broadchurch даже Google сегодня упорно переводит не иначе, как «убийство на пляже». Не то чтобы это пригодится в обыденной жизни, но слово интересное!
Spoilers
И в благодарность за нашу выдержку в предыдущем абзаце - мы не дали ни одного спойлера к крутому сериалу! - давайте разберёмся ещё и в том, откуда есть пошло меткое слово spoiler в английском языке.
Spoilers! впервые прозвучало еще в одном культовом британском сериале - «Доктор Кто». Одна из героинь - Ривер Сонг - использовала это слово, чтобы не раскрывать Доктору новые факты из его биографии. С тех пор спойлерами называют любую информацию, которая способна жестко и беспринципно разрушить любую интригу. Например, финал книги/фильма или исход каких-нибудь выборов.
Понравилась статья? Не забудь нажать 👍и подписаться на наш канал!
Подготовлено для сайта tap2eng.ru