Найти тему

Перевод диплома с нотариальным заверением: нюансы перевода, надо ли переводить приложение к диплому?

Оглавление

Услуга с последующим заверением необходима достаточно часто. Требуют его, как заграницей, так и на родине. Обычно на родине такой документ нужен для того, чтобы обучаться или трудоустроиться в филиал иностранной компании.

Для зарубежных государств процедура нотариального заверения перевода диплома важна чтобы можно официально трудоустроиться на работу по образованию, либо получить второе образование.

Часто, помимо перевода, необходима также и легализация одним из следующих способов: консульским или проставление апостиля (тут подробнее). Выбор варианта будет зависеть непосредственно от той страны, в которую будет предоставляться диплом. Если страна участвует в Гаагской конвенции, то она может использовать апостиль, если нет, то консульскую легализацию (тут подробнее) .

Услуга перевода диплома с нотариальным заверением пользуется широким спросом, так как часто люди едут за границу именно для последующего трудоустройства или обучения. Здесь важно сказать, что выполнять работу должен только профессионал, который имеет и соответствующее образование, и опыт в нужной сфере. Хоть перевод диплома и производится по шаблону, но все равно новичку выполнить услугу качественно будет очень сложно.

Тут можно посчитать стоимость проставления апостиля на on-line калькуляторе

Чтобы можно было осуществить качественный перевод с нотариальным заверением, требуется чтобы клиент предоставил следующие бумаги:

· Сам диплом;

· Приложение к нему, в котором обычно проставляются ошибки;

· Справку из учреждения, где было получено образование.

Чтобы заказ было возможно выполнить важно, чтобы документация выглядела соответствующим образом:

· Была оформлена по всем правилам, предъявляемым к этим сведениям;

· Не имеет ошибок, неточностей, различных надписываний;

· Есть все подписи и печати;

· Текст четкий и хорошо читаемый;

· Печати не смазаны, вся информация на них хорошо видна;

· Сведения достоверны и не противоречат законодательству;

· Обязательно наличие приложения, так как без него документ не будет являться действительным.

Что же делать, если вы обнаружили какую-либо ошибку или неточность? В первую очередь вам нужно обратиться в то учреждение, где была выдана бумага и написать заявление о выдаче дубликата с правильной информацией. Оформив все это, вы сможете начать выполнять перевод с нотариальным заверением.

Важно помнить, что только страны СНГ могут принять документ без подготовки переведенного текста, и то данный момент нужно будет предварительно уточнить.

Сроки выполнения

Все сроки будут зависеть от того, достаточно ли вам будет просто переведенного текста с удостоверением или нужно что-то большее. Так, например, перевести документ мы можем в течении 1 дня, а вот если вам нужна будет еще и легализация, то времени на исполнение задания потребуется значительно больше, от 3 до 45 дней.

Особенности нотариального перевода

Прежде чем начинать исполнение задания, каждый специалист, да и сам клиент должны знать нюансы работы. Так, они следующие:

· Никогда не переводится приложение отдельно от основного документа. Оно не будет действительным в этом случае.

· Обычно сам диплом и его приложения переводятся отдельно;

· Часто при проставлении апостиля возникает вопрос, когда потребуется переведенный текст, до процедуры или после. И в том и в другом случае исполнение будет правильным, однако нужно уточнять что требует конкретное учреждение;

· Важно учесть язык, на который требуется перевести. Если язык редкий, то соответственно и специалистов по нему мало. Поэтому, чтобы найти хорошего переводчика придется потрудиться.

Источник: https://kperevody.ru/perevod-s-notarialnym-zavereniem/perevod-diploma-s-notarialnym-zavereniem.php