Наш родной язык оказывает немалое влияние на изучение иностранного: часто мы пытаемся перевести что-то дословно, слово в слово, и получается какая-то ерунда. Сегодня мы разберем один из таких случаев + в конце Вы найдете упражнения, которые помогут говорить правильно. Итак, у нас есть исходное предложение на русском: "В этом парке есть лавочки и фонтан". Как бы Вы перевели его на английский? Вот варианты, которые мне довелось слышать: "In this park have benches and a fountain". "In this park has benches and a fountain" "In this park benches and a fountain"... и так далее, и тому подобное. Эта ошибка характерна для тех, кто недавно изучает язык и еще не привык, что конструкция предложения не обязательно должна быть такой же как в исходном русском предложении. Как же правильно? Верный ответ: "There are some benches and a fountain in this park". Получается, чтобы сказать на английском, что что-то где-то есть, что-то где-то находится, не нужно ничего изобретать, используйте конструкцию th