Помните такой мерзопакостный фильм про любовь за гробом. Ада толком нет, а Рай представляет из себя кислотную эротическую галлюцинацию.
Но это ладно.
Вам названьице не кажется странноватым?
Ну, несколько не в тему?
Не подумайте, что это опять причуды наших прокатчиков упрямо обессмысливающих картину за картиной.
Особенно достается моему любимому П. Т. Андерсону
"И будет кровь" превратили в Нефть (Спасибо, что не в "И будет нефть".), а
"Хозяина" в "Мастера". Чего он мастер - непонятно. Ну, допустим "Мастер дианетики (развешивания лапши на уши)".
Нет, на этот раз название перевели дословно: "What dreams may come?", но почему-то проигнорировав грамматику.
Даже школьник понял бы, что не КУДА, а КАКИЕ мечты, и не ЗАВЕДУТ, а ПРИДУТ.
Дальше школьник предположил бы, что поскольку МЕЧТЫ не ПРИХОДЯТ, имеются в виду СНЫ. По английски это, увы, одно и тоже. Сон наяву - фраза по-английски - бессмысленная, тавтологичная. Англичане и американцы во сне - "мечтают", а не "видят сны".
Но и