В советские годы цензура не дремала. И порой придиралась к создателям фильмом по разным мелочам. Вспомним сегодня два примера, когда были переозвучены фразы из фильмов. Один пример известен, второй - не очень. Но оба примера показательны. 1 "Бриллиантовая рука". Наверное, самый известный пример переозвучания фразы. В оригинале фраза управдома в исполнении Нонны Мордюковой звучала так: НЕ УДИВЛЯЮСЬ, ЕСЛИ ВАШ МУЖ ТАЙНО ПОСЕЩАЕТ СИНАГОГУ. Если бы эта фраза прозвучала бы в фильме, то звучала бы она очень смешно. Русский мужик ходит в тайне в синагогу! Гениальная придумка создателей фильма. Фраза же с любовницей прозвучала тоже смешно, но эффект все равно получился меньший. Фраза про синагогу не могла пройти в те времена по чисто политическим мотивам. У СССР был в тот момент крайне напряженные отношения с Израилем. И газеты были наполнены словами про "израильскую военщину". 2 "Раба любви". Гораздо менее известный пример. Героиня Елены Соловей в финале произносит фразу. ГОСПОДА, ЭТО Б
Два советских фильма, в которых были переозвучены фразы.
7 апреля 20197 апр 2019
409
1 мин