Илья Карпенко
Мы уже писали о проблемах, возникающих у жителей некоторых соседних странах в связи с русским языком. А также о языковой «шизофразии» и об отдельных случаях «особого отношения» к русскому и русским в Латвии. На этот раз мы решили изучить, как «языковой вопрос» решается в другой стране Прибалтики – Эстонии…
После статей о «языковой идиосинкразии» и «шизофразии» некоторые читатели блога Учебного центра русского языка МГУ обвинили автора чуть ли не в «разжигании национальной розни»!
Мы попытались разобраться, чем же вызвана такая буря негодования и не менее бурная дискуссия в сети по этому вопросу? И как же на самом деле обстоит ситуация с русским языком в странах Балтии?
На этот раз мы решили отправиться в Эстонию…
ПУТЕШЕСТВИЕ ЧЕРЕЗ ТРИ СТРАНЫ
Я неоднократно бывал в Прибалтике в 2000-х годах. (В 2008-м нам с коллегой Латвия даже отказала в выдаче визы – дело было в канун ежегодных «памятных мероприятий» 16 марта в Риге…) Поэтому я не понаслышке знаю, как живётся русскоязычным в странах Балтии. В принципе, живётся неплохо. По ряду причин…
Но объявление их «гражданами второго сорта» и непрекращающееся вот уже более 27 лет притеснение русского языка их всегда, скажем так, «несколько напрягало». Но, может быть, это было давно? И с тех пор всё кардинально изменилось?
Изучая вопрос, я наткнулся на статью про путешествие из Петербурга в... Лиссабон! Естественно, путь автора из Северной Пальмиры в столицу Португалии пролегал через страны Балтии. А как же иначе? Именно им он и посвятил эту первую свою, довольно глубокую и интересную статью.
«Зацепил» меня в этой статье один любопытный фрагмент – по поводу языковой ситуации:
«С национальной точки зрения стоит отметить ещё один забавный и в общем-то грустный аспект. За почти 30 лет независимости титульные народы основательно забыли русский и так и не выучили английский до утерянного уровня русского языка. Как результат есть большие проблемы общения между собой. В Таллинне довелось несколько раз столкнуться с обслуживающим персоналом, владеющим только родным наречием. /.../ Как следствие подобной ситуации в Прибалтике расплодились платные курсы русского языка. Помогает это, правда, слабо…»
В связи с этим нам захотелось получить максимально достоверную информацию по этому вопросу – что называется, из первых рук.
Что за «платные курсы русского языка» в Прибалтике «расплодились»? Действительно ли в этих трёх странах русский стал вновь востребован? Или же это просто потребность русскоговорящих хоть как-то учить своих детей родному языку?
«МЫ ПРОТИВОСТОИМ ВЫЗОВУ…»
За разъяснениями мы обратились к тому, кто хорошо изучил ситуацию и знает её не понаслышке, а «изнутри».
Знакомьтесь: Евгений Капов, независимый журналист с более чем 45-летним стажем, работал со многими изданиями России и Прибалтики; лауреат премий Союза журналистов Эстонии, Союза газет Эстонии, Международного движения «Мир без нацизма»; фотохудожник; выпускник московского ГИТИСа, проживший в Эстонии больше 40 лет…
Евгений объяснил, что русский язык на балтийских берегах, несмотря на потуги всех национальных властей и правителей, никто отменить так и не смог. Интерес к русскому языку и культуре не ослабевает, его изучают, связи с Россией не прерываются, а только крепнут.
Например, в город Кохтла-Ярве (самый крупный город русскоязычного уезда Эстонии Ида-Вирумаа) теперь приезжают сотрудники Пушкинского музея-заповедника «Михайловское» и для детишек местных школ проводят уроки родного языка и литературы. Более того, там работает первый в мире за пределами РФ Виртуальный филиал Государственного Русского музея, подписан договор с музеем-заповедником «Михайловское».
Кроме того, не так давно на северо-востоке Эстонии, в Пюхтицком Успенском ставропигиальном женском монастыре состоялся финал III эстонского республиканского конкурса художественного чтения духовной поэзии «И чувства добрые я лирой пробуждал», организованный Эстонской православной церковью Московского Патриархата. Дети читали стихи Веры Инбер, Константина Бальмонта, Беллы Ахмадулиной, Роберта Рождественского, Валерия Брюсова, Евгения Евтушенко, Бориса Заходера…
В чём заключалась «сверхзадача» конкурса, его «главный судья» епископ Маардуский и викарий Таллиннской епархии Сергий объяснил так:
«– В Эстонии мы видим, что русские дети постепенно могут терять свою родную речь и утрачивать связь с родной культурой… Конкурс дает возможность привить детям интерес к родной литературе, а это наша первостепенная задача. Жизнь меняется, изменяются условия жизни и в России, и европейских странах. Понятно, что нам бросает вызов окружающий мир, и мы таким образом противостоим этому вызову».
Также, рассказывает Евгений Капов, в городе Йыхви создали Школу молодых тележурналистов, которую назвали «Первый кадр». Дети начиная с 4-го класса школы создают передачи для «Молодёжных новостей» русскоязычного уезда Эстонии, Ида-Вирумаа. Здесь они не только учатся профессиональной тележурналистике и освещают жизнь молодёжи этого региона. В них прививают уважение к собеседнику, к языку и устной речи, а также учат не заниматься тем, что иногда делают «правильные» телеканалы:
«– В Эстонии сложился устойчивый миф, что на “русском” северо-востоке страны молодежи буквально нечем заняться, и, дескать, поэтому она массово покидает регион. А ведь здесь в городах и волостях действуют молодежные центры, школы искусств, живут и работают молодые энтузиасты, которым не безразлично будущее региона. Подтверждение тому – творческая работа людей, создавших молодежный портал, на котором выпускаются “Молодежные новости”».
«ЛУЧШЕ ВСЯКИХ ПЛАТНЫХ КУРСОВ!»
Про платные курсы русского Евгений Капов говорит: да, есть такие, но они в основном для бизнесменов, которые имеют дела в России. Поэтому утверждение, что платные курсы русского языка в Эстонии «расплодились» – это очень сильное преувеличение!
Он объясняет:
«– Государство особое внимание уделяет курсам эстонского языка, старается делать их бесплатными. Через интеграционный фонд работают курсы, а также “языковые кафе”. Туда люди приходят не как в школу, а просто попить кофе и поговорить с эстонцами и между собой под наблюдением преподавателя».
И продолжает:
«– Вы будете смеяться, но наиболее толерантные дети в Эстонии – в сельских школах Причудья!»
Ведь в этом регионе издавна эстонцы живут вместе с русскими, и им нечего делить. Никакой вражды: дети вместе ходят в эстонскую школу, где есть и русские классы.
А в деревне Мяэтагузе Алутагузеской волости в старинной эстонской школе есть русский мальчик, который стал победителем республиканского конкурса переводчиков. Сейчас он учится в 9-м классе. Он перевел на русский язык стихи поэта Пуля-Эрика Руммо так, что тот сам был в восторге! Кстати, Руммо – переводчик Пушкина на эстонский язык…
Евгений Капов приводит ещё один интересный факт: в городе Йыхви есть русская школа, где директором работает Ирина Анатольевна Шульгина. У нее русские дети 7-9 класса проводят на эстонском языке экскурсии для молодых и взрослых эстонцев по поселку Тойла, где жил Игорь Северянин, свободно рассказывая о его творчестве на эстонском языке.
«– Просто в школах, где педагоги нормальные и где не ставят политику впереди образования, всё в порядке. И дети там нормальные», – поясняет Евгений.
Кроме того, в русскоязычном регионе Ида-Вирумаа практикуется… обмен детьми в семьях! Русские дети на лето едут в сельскую местность в эстонские семьи, а эстонские – в русские. И все дети практикуются в знании языков.
«– Эстонские дети после такой практики убеждаются в том, что русские не такие уж страшные, а русские дети делают вывод, что эстонцы – вовсе не фашисты. И это – лучше всяких платных курсов!»
«…ПЛЮС ДЕБИЛИЗАЦИЯ ВСЕЙ СТРАНЫ»
Однако не всё так гладко, как хотелось бы. Например, в Эстонии, как и в соседней Латвии, имеется такое нововведение, как Языковая инспекция, которую тут именуют «языковой инквизицией». Евгений Капов рассказывает, что русские учителя и врачи, приехавшие из «ближнего зарубежья», от её штрафов буквально стонут:
«– В местной больнице, в Кохтла-Ярве было 50 врачей из Молдавии, России, Украины. Осталось 30. Выгнали за то, что не смогли сдать экзамен по эстонскому языку на нужную категорию. Пришлось им уехать туда, где их откровенно слабый английский почему-то подходит – в Финляндию, Англию, Швецию…»
И конечно, признаёт журналист, школьная реформа в Эстонии больно ударила по русским школам:
«– Более того, националисты, которых здесь хватает, начинают вопить, чтобы строящаяся в Кохтла-Ярве государственная гимназия полностью была эстоноязычной (это в городе, где свыше 70 процентов – русские!). Вопрос о переводе школ и гимназий на эстоноязычное преподавание – политический. Но, слава Богу, в стране просто не хватает учителей, способных преподавать русским детям предметы, особенно точные науки, на государственном языке…»
Евгений Капов рассказывает, что школьная реформа в Эстонии всего лишь за несколько лет «угробила» целое поколение школьников, которое впоследствии так и назвали – «потерянным».
Перевод в 2011 году девятиклассников «русского» региона Ида-Вирумаа на гимназическое обучение на государственном языке не выдержал никакой критики и сегодня признаётся ошибкой. И поэтому не стоит удивляться, когда ученики последних классов русской гимназии говорят, что «царей Гвидона и Додона они по истории не проходили», а «Рейхстаг и Холокост – это были такие нацистские концлагеря…»
«– Ищут причину дебилизации школьников? А она на поверхности! Приоритеты властных структур. Что им важнее – образованные молодые люди или же недоучки, свободно владеющие государственным языком? Ведь с недоучками проще…» – с сожалением констатирует наш собеседник.
ДЕРУСИФИКАЦИЯ ПО-ЭСТОНСКИ
А теперь – самая последняя новость из Эстонии.
Президент этой страны Керсти Кальюлайд объявила, что преподавание русского языка в учебных заведениях Эстонии несёт угрозу эстонскому языку и эстонской культуре. А двуязычное обучение в школах – это угроза их существованию в принципе:
«Бессрочное продолжение двуязычной школьной системы является угрозой для существования эстонского языка и культуры и никак не увеличивает сплоченность эстонского государства», – передают СМИ слова г-жи Кальюлайд.
(Наверное, она ничего не слышала об «обмене детьми» в Эстонии, иначе бы не стала говорить про «неувеличение сплочённости»…)
После этих её заявлений жители Эстонии, которые «следят за процессом», впали в некоторый политический ступор.
Дело в том, что совсем скоро президент этой «маленькой, но гордой» балтийской страны едет в Москву. И при этом очень рассчитывает встретиться с президентом России.
«– И теперь, после этих заявлений, с каким лицом 18 апреля она будет встречаться с Путиным?» – недоумевают эстонские наблюдатели…
…Русскоговорящие, живущие в Эстонии, рассказывают, что после последних заявлений г-жи Кальюлайд на фотографиях президента какие-то несознательные личности стали пририсовывать ей маленькие чёрные усики.
Ай-яй-яй! Как это не по-европейски!..
P.S.
Ну и, наконец, самая-самая последняя новость из Эстонии.
Только что стало известно, что после заявлений г-жи Кальюлайд «по языковому вопросу» зампред комитета Госдумы РФ по образованию и науке Борис Чернышов обратился к генеральному секретарю ООН Антониу Гутеррешу с просьбой исключить Эстонию из состава этой организации:
«Я прошу Вас исключить Эстонию из состава ООН, поскольку своими действиями руководство этой страны способствует развитию фашизма в мире и геноциду русскоговорящего населения, не говоря уже о нарушении прав русскоязычных граждан», – заявил он.
Видно, не зря на фото Керсти Кальюлайд усики пририсовывают – жители Эстонии знают, что делают…