Найти тему
Странник Су

Языковые приколы

Яркие у меня приятели из молодняка! И будет на днях о них нарративчик, не пропустите. А из "старой обоймы" - камрады крутого замеса. Рассказ Эхинопса я сюда запулил, теперь слово Космополиту.

Трудности перевода

Русский: Не пойму я ваш украинский язык. Вот это "незабаром" - это перед баром или где?
Украинец: Та і я вашу російську не завжди розумію. Ото ваше "сравни" - це вже срав чи поки ні?
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Диспозиция: давным-давно, шумный многолюдный прокуренный бар где-то в Югославии. Я в стране недавно, "скелетное" знание языка имеется, но словарный запас - в стадии активного пополнения. Сижу, пью, курю, общаюсь.

Кончился коробок спичек, привезённый из Союза. Обращаюсь к соседу по стойке "Комшия, йели имаш... (Приятель, есть ли у тебя...) и тут понимаю, что как по-сербски "зажигалка" я НЕ ЗНАЮ! Но точно знаю, что как-то непохоже. И как будут "спички" по-сербски мне тоже неведомо. Но "спички" - вроде по-славянски звучит. Была-небыла! заканчиваю затянувшуюся паузу: ...спички?"

Развесёлый сосед вдруг как-то оцепеневает, перестаёт смеяться и внимательно всматривается в моё лицо. Пауза затянулась... Вокруг начала образовываться тишина. Я мимикой изображаю "А шо такое?"
Чувак, как-то
неуверенно улыбаясь, говорит

- Нэймам пички, йесам мушкарац! (Нет у меня пички(?), я - мужчина!)

Теперь я "в непонятке"! Хотел показать "спички" жестом "чиркание", но вспомил неприятности и даже проблемы, возникавшие у людей неудачно использовавших жесты вроде "ОК!" (два пальца "колечком") или "Во!" (поднятый большой палец) в тех странах, где это имеет совсем другой смысл. Поднял спичечный коробок и сказал

- То е спички!
Чувак "тупит": -
В каком смысле?

- В прямом. По-русски это называется спички.

- Да ты гонишь!

- На, сам читай!

Чувак читает на коробке крупную надпись "СПИЧКИ" и орёт "Эй, вы все, замолчите!" Затем, в наступившей атмосфере всеобщего заинтересованного внимания, просит у бармена шыбичы (спички!), показывает всем коробок югославских спичек и громко меня спрашивает: - Как это называется по-русски?"

Я чётко рапортую: "Спички!"
Толпа в экстазе! Часть народа в состоянии "ржунимагу!", часть "пацтулам", некоторые энергично просят "не вступать в половой контакт" с их ушами и даже мозгами. Спинным мозгом чувствую, что атмосфера доброжелательная, народ меня любит, но не пойму за что именно. И это беспокоит...

Сосед обносит мой родной советский коробок по бару и народ, отсмеявшись, подтягивается к стойке с настойчивыми вопросами что я буду пить, потому, что за такую "ржачку" они обязаны меня угостить. Я прикидываю, что выбрать: джин-тоник или пиво, но вначале требую сказать чего ради они смеялись. И мне объясняют, что пичка по-сербски означает женский половой орган... Соответственно, "с пички" значит "из эмм... неё". Рисунок на этикетке тоже кагбэ намекает... (фейспалм!)
Я тут же прошу "
три вудки в едну скляницу!" (три водки [по 30 мл.] в одном стакане!) Юги с уважением наблюдают как лихо пьёт "бравый рус" и показывают бармену "наливай ещё, мы платим!"
-------------------------------------------------------------------------------------------------
А тот пустой спичечный коробок мой сосед в жестокой конкурентной борьбе с несколькими другими посетителями бара выменял у меня на весьма неплохую пьезозажигалку "турбо".

Источник