Юмору и мудрости ни границы, ни языковой барьер не помеха. Несмотря на все различия менталитетов и прочие особенности, пословицы и поговорки от страны к стране переходят практически в неизмененном виде.
Ну хотя как – словами они выражены совершенно разными. А имеется в виду абсолютно одно и то же. Не верите? Смотрите:
✅ «Хорошо там, где нас нет»
Немецкий вариант «Aus anderer Schüsseln schmeckt es immer besser» (из других мисок всегда вкуснее)
✅ «Сколько волка ни корми, он все в лес смотрит»
Немецкая пословица «Bär bleibt Bär, fährt man ihn auch übers Meer» (Медведь останется медведем, хоть увези его за море)
✅ «После драки кулаками не машут»
Немецкий вариант «Begangene Tat leidet keinen Rat» (По уже прошедшему не нужны никакие советы)
✅ «Вот где собака зарыта»
Немецкая поговорка «Da liegt der Hase im Pfeffer» (Вот где зайка в перце)
✅ «Моя хата с краю, я ничего не знаю»
Немецкий вариант «Das Feuer, das mich nicht brennt, lösche ich nicht» (Огонь, который меня не палит, тушить не буду)
✅ «Мягко стелет, да жестко спать»
Немецкая чудесная поговорка на эту тему: «Das sind die Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen» (Такие вот кошки, спереди лижут – сзади царапаются)
✅ «Что имеем, не храним, потерявши, плачем»
Немецкая мудрость гласит: «Den Brunnen schätzt man erst, wenn er kein Wasser mehr gibt» (Колодец ценится тогда, когда закончилась вода)
✅ «На ловца и зверь бежит»
Немецкий футбольный вариант: «Der Ball sieht den guten Spieler» (Мяч видит хорошего игрока)
✅ «На чужой каравай рот не разевай»
Немецкая поговорка: « Der Ofen ist nicht für dich geheizt» (Не для тебя греется печка)
И мое любимое:
✅ «Работа не волк, в лес не убежит»
Немецкий почти идентичный вариант: «Die Arbeit ist kein Frosch, sie hüpft uns nicht davon» (Работа не лягушка и от нас не ускачет)
Если вам было весело, ставьте лайк 👍 и подписывайтесь на мой блог, а еще на мой инстаграм и телеграм.
Больше о жизни эмигранта:
Что означает "Уйти по-польски"
В Германии нет «конченых» людей
Эти странные немцы
Немецкий муж читает Достоевского
Мой муж не знает, на ком женат!
Немецкий муж и борщ