На четвертом курсе Лингвистики у нас была практика. Место практики мы должны были выбирать сами. В городе, куда я переехала три с половиной года назад мне никто бы не смог помочь. И в последний момент я воспользовалась помощью одногруппницы и зарегистрировалась на сайте переводов. Это было что-то типа соц.сети, где люди делились своими эмоциями и впечатлениями, а также выкладывали фото и описания разных достопримечательностей из всевозможных стран мира. Моей задачей было перевести 100 (или 50?) текстов с английского на русский + найти подходящую картинку и залить это все на свою специально для этого созданную страничку.
Практика длилась чуть больше месяца и,признаюсь, я не сразу села за дело.Я откладывала, боялась, что не справлюсь.Как говорится, глаза боятся, а руки... И наконец, заставила себя. Над первым текстом,(он был где-то на пол-страницы Ворда) я корпела часа три. И меня охватила паника, что я не смогу перевести такое огромное количество текстов всего лишь за месяц.А еще в конце практики нужно было составлять этот самый план практики, где подробно описывать что и как. Я честно переводила и пыхтела над каждым текстом, пока не начало поджимать время.Я тут я пошла на одну хитрость, о которой сейчас стыдно вспомнить,но которая действительно выручила меня.
Практика кончилась и я еще долгое время составляла план,бегала к руководителю, советовалась, как сделать это лучше, чего не хватает для полного отчета. В итоге сдала на 5.
По опыту скажу, что перевод текстов-это работа, которая не очень хорошо окупается. Перевод текстов не может быть раз и закончен, даже если ты только что поставил точку в конце последнего предложения. Тебе необходимо вернуться еще раз, подумать, а правильно ли передан смысл, а может, здесь лучше будет вот так звучать? В идеале ты садишься за этот же дурацкий текст через неделю и понимаешь, что все неидеально, опять хочется переделать. Конца здесь нет. Хотя нет, есть только тогда, когда ты сдал переводы заказчику и нет возможности больше исправить.Тогда да, можно выдохнуть и забыть и, в конечном итоге, получить свои три копейки за труды и усилия.
А еще - это скучно. Сидеть над буквами за компьютером в полном покое, а время за компьютером, как вы знаете, улетает так, что не догнать! То ли дело учить кого-то, постоянно общаться , быть в тонусе, зная, что в любой момент ребёнок спросит какое-нибудь : "А как будет серо-буро-малиновый по английски?"