Бывает, что известная и всеми признанная книга прочитана, однако остался вопрос: Что делать, если мнение не совпадает с общепринятым?
В моем случае в той или иной степени это относится к следующим книгам.
1) Начинала читать Генриха Белля «Групповой портрет с дамой», но дойдя до места, где описываются экскременты, отложила. При этом данная книга считается его лучшим творением, и за неё он получил Нобелевскую премию. Кроме того, мне понравилось его произведение «Глазами клоуна». В итоге я в размышлениях, повторить попытку или лучше не надо.
2) Не так давно прочитала «Дон Кихота» Сервантеса, и впечатления остались смешанными. Книга считается комедией, но в процессе чтения я ни разу не улыбнулась. Также поняла, что образ Дон Кихота претерпел сильную романтизацию, и то, что я встретила в книге, разительно отличалось от моих представлений до этого.
Осилила я книгу с трудом, действительно увлечённо читала только несколько фрагментов. Тема высмеивания рыцарских романов для меня оказалась совсем далекой.
Но приятным и важным бонусом стало то, что «Дон Кихот» является ключом к пониманию других произведений, поскольку на него в литературе много отсылок.
Современный читатель уже не может воспринять книгу так же точно, как читатель XVlI века. Однако отзывы таких авторитетных для меня людей, как Достоевский, заставляют попытаться переосмыслить прочитанный текст.
Например, в «Дневнике писателя» Достоевский отмечает:
“О, это книга великая, не такая, какие теперь пишут; такие книги посылаются человечеству по одной в несколько сот лет”.
Для себя решила прочитать лекции Владимира Набокова о Дон Кихоте.
3) Интересная история произошла с «Божественной комедией» Данте. Признаюсь, что при выборе издания ориентировалась на красоту обложки и покупала книгу давно, примерно 5 лет назад. Решив наконец-таки её прочитать, обнаружила, что в моем издании часть «Рай» представлена в сокращённом варианте, а точнее лишь небольшой отрывок. Наверно, издатель подумал, чего там может быть интересного, тишь да гладь, а вот «Ад» - это действо. И правда, «Ад» вызывает бурю чувств, описан он достаточно плотоядно.
Перевод у меня оказался, конечно же, не Лозинского. Перевод адаптированный и современный, поэтому читать было достаточно просто. Но из-за этого нет уверенности, что я хотя бы приблизительно Данте читала, вдруг это вольный пересказ. Что в таком случае делать? перечитать в переводе, который признан классическим, или, как говорится, забить?
4) «Фауст» Гёте для меня мистическая книга. Читала дважды... и ничего не улеглось. Планирую ещё раз перечитать😂
У вас есть такие книги?