я переношу свои записи c жж на zen.yandex.ru Что-то я совсем расслабилась и не записала содержание последних уроков. Постараюсь восстановить основные темы занятий. Урок 14. мы закончили прочтением баллады Жуковского "Светлана", а на следующем 15. уроке я сделала что-то НЕСЛЫХАННОЕ! На уроке русского языка мы читали по-немецки! Дело в том, что "Светлана" - это очень вольный перевод баллады немецкого поэта Готфрида Бюргера. Конечно мы (в России) никогда не слышали об этом поэте эпохи Просвещения. А между тем мы ему обязаны историями о бароне Мюнхгаузена. Да-да, первые истории о бароне изданы анонимно в Германии. Пару лет спустя их переводит на английский Рудольф Распе. А еще год спустя их дополняет, изменяет и переводит обратно на немецкий Г. Бюргер. И именно эта последняя версия книги становится хрестоматийным сборником рассказов «Удивительные путешествия на суше и на море, военные походы и весёлые приключения барона Мюнхгаузена, о которых он обычно рассказывает за бутылкой в кругу свои