Илья Карпенко
Статья «Существует ли на самом деле “языковая идиосинкразия”?», так же как и заявленная нами тема, вызвали небывалое оживление и бурную дискуссию в интернет-сообществе между читателями «Ок, МГУгл».
Хотя нашей статье читателями «Ок, МГУгл» оценка давалась различная – от категорического неприятия до безусловного одобрения, существование самого этого явления отрицать никто не стал.
Владимир Дронов – доцент кафедры русского языка и межкультурной коммуникации РУДН, написал:
«Языковая идиосинкразия – явление вечное и бессмертное! Так было, есть и будет! Само существование этого явления объясняется и сохраняется рядом объективных и субъективных причин, которые имеют свойство меняться во времени. Описание данного явления актуально и интересно не только для лингвистики, но и для других гуманитарных наук. Дело не только за учеными, но и за политиками. Тема ждёт... И с нетерпением, перезрела!»
Ну а Ефим Переплётчик из Одессы со свойственным одесситам юмором окрестил синдром языковой идиосинкразии «шизофразией». И прокомментировал наш текст очень коротко, но ёмко: «Ага. Шизофразия таки существует!»
Интерес к этому явлению – категорическому неприятию другого языка, языковой идиосинкразии (в нашей терминологии) или же «шизофразии» (в терминологии Ефима Переплётчика), закономерен. Тем более, что жизнь подбрасывает всё новые иллюстрации того факта, что заболевание это очень заразное и лечению практически не поддаётся.
Такой пример демонстрирует, в частности, Прибалтика. По сей день, не утихая, с переменным успехом (правда, с меньшим, чем на Украине, количеством жертв) вот уже почти 30 лет против русского языка идёт настоящая «языковая война» в бывших советских республиках – Латвии, Литве и Эстонии. И вести с этого «поля битвы» приходят самые разные. Однако в последнее время всех «переплюнула» Латвия. Посудите сами.
По сообщению новостного портала «Sputnik Латвия», жительница Латвии, совершавшая автобусную поездку по маршруту Рига – Даугавпилс, вцепилась в волосы водителю автобуса из-за того, что та говорила с нею по-русски:
«Я вцепилась в волосы шофера. Что ещё могла сделать, если по-латышски не понимает», – объяснила эта женщина по имени Линда.
Однако, расследовав данный инцидент, руководство автобусного парка заявило, что у водителя имеется необходимая категория знания государственного языка, а пассажирка попросту вовремя не подготовилась к выходу из автобуса. Кроме того, утверждения Линды противоречили тому, что об этом «лингвистическом споре» двух дам рассказали ещё две пассажирки, ехавшие в этом же автобусе.
Другой недавний случай – латвийский певец Лаурис Рейникс жутко возмутился из-за фраз на русском языке в самолете, которыми встречают и провожают его соотечественников на борту… турецкой авиакомпании Turkish Airlines. Действительно, ну прямо какой-то «русский заговор» против бедных латышей!
Ранее латышская актриса, бывший политик и общественный деятель Аусма Кантане-Зиедоне рассказала, какое возмущение у неё вызвал водитель такси, которому ей пришлось объяснять дорогу на русском:
«Завтра моей стране исполнится 100 лет, а мне всё так же надо говорить по-русски!», – негодовала Аусме.
Погасить это внутреннее «кипение» ей помог… русский, мэр Риги Нил Ушаков, с которым Аусма решила «поделиться, иначе сердце разорвётся». Поэтому битый час изливала в трубку градоначальнику это своё «кипение». Сообщаем: сердце актрисы удалось сохранить в целости и сохранности…
В Латвии русские регулярно протестуют против языковой дискриминации. Главная причина протестов – решение правительства полностью отказаться от русского языка в школах. При том, что русских в Латвии – более 30%, они представляют самую большую национальную группу после латышей (порядка 60%). А дома по-русски разговаривают 37% жителей страны.