Теперь поговорим об усвоении ребенком иностранного языка. Каждый из нас слышал интересные истории о детях–билингвах. Многие даже очень хотят вырастить именно такого ребенка. Повсюду есть большое количество информации о том, что такие дети свободно владеют несколькими языками, а их уровень знания языка намного выше уровня знаний человека, который второй язык начал учить позже.
На самом деле, ситуация обстоит несколько иначе. Одно дело, когда ребенок действительно билингва: он растет в такой обстановке, которая просто вынуждает его владеть несколькими языками (мама вышла замуж за иностранца или русскоговорящая семья переехала в Италию, и ребенок вынужден строить отношения со сверстниками вне дома). В таких случаях присутствует сильная мотивация: малыш помещен в такие условия, при которых ему просто жизненно необходимо научиться понимать оба языка и свободно говорить на них.
Когда ребенок с рождения помещен в подобные условия, его мозг уже изначально развивается несколько иначе, чем у других детей: оба языка усваиваются естественным путем, для каждого из языков существует своего рода специальная отдельная “ячейка”. Именно поэтому эти дети впоследствии так легко переключаются с одного языка на другой. Они не думают, как перевести эту фразу на другой язык, они сразу уже думают на этом конкретном языке.
Как мы усваиваем родной язык? Методом естественного погружения: мы рождаемся в определенной среде, учимся дифференцировать звуки, слова и понятия, мы по интонации, по ситуации понимаем, о чем может идти речь. К семи годам мы уже владеем словообразованием, можем строить длинные предложения, подбирать синонимы, пересказывать тексты. Дальше мы идем в школу, где на наши уже приобретенные ранее знания наклыдывают существующие правила. То есть ребенок в 7 лет уже без ошибок сам склоняет существительные, но он не знает о существовании падежей. Поэтому нас учат грамматическим правилам, правописанию, нам преподносят теорию.
Когда ребенок начинает учить иностранный язык, он действует наоборот: сначала выучивает правила, потом начинает писать, читать, говорить. То есть второй язык формируется на базе первого: мы постоянно сравниваем методы, при помощи которых можем построить ту или иную фразу. Мы думаем на родном языке, а потом придуманное переводим на иностранный. Оба языка находятся в одной “ячейке”, поэтому нам тяжелее адаптироваться в иноязычной среде, чем ребенку-билингве.
Нельзя вырастить ребенка-билингву, если он не помещен в такие условия, при которых билингвизм развивался бы естественным путем. Даже если занятия иностранным языком будут проходить ежедневно, малыш все равно будет понимать, что с этим языком он сталкивается только в определенные часы, что общение с родителями и сверстниками строится на родном ему языке. Таким образом, вырастить ребенка-билингву в моноязычной среде при помощи лишь дополнительных занятий не получится.
Другой вопрос: "А нужно ли вообще это? И, если нужно, то кому?"
Билингвизм - явление очень интересное, но вместе с тем и непростое для малыша. Поначалу таким детям бывает очень непросто приспособиться к окружающей их действительности. Если ваш ребенок - билингва, соберите всю необходимую информацию, которую предлагают на эту тему психологи, лингвисты и педагоги, тогда вы сможете помочь крохе психологически адаптироваться к той ситуации, в которой он находится. Ведь очень важно, когда родители понимают, что происходит с их ребенком и как они могут ему в этом помочь. Разве не так?...