Найти в Дзене

Табуированное...

В любом обществе есть свои табу и различные запреты. Эти запреты, прежде всего, регулируют отношения в обществе, держат общество в определенных рамках. Хотя не всегда это полезно. Более того, многие запреты давно исчерпали себя и не несут никакой пользы, так как общество изменилось, эволюционировало и в изменившихся условиях, наоборот, необходимо избавляться от табу. Возможно вы не согласитесь со мной, но так или иначе внешние запреты необходимы, когда общество находится на более низкой ступени своего духовного и интеллектуального развития. Человек в такой ситуации нуждается во внешних факторах регулирования своей жизни, так как сам регулировать он ее не в состоянии по разного рода внутренним причинам. Этими причинами могут быть необразованность, духовная слабость и низкая мораль. Так или иначе, мы отходим от многих табу, как земля освобождается по весне от сковывающих ее льдов, дабы явить миру нечто новое.

Язык, в свою очередь, является отражением ментальности и психологии того или иного народа и турецкий язык, как вы понимаете, совсем не исключение. Более того, в нем очень ярко отражена психология турецкого народа. И сейчас я попытаюсь привести некоторые примеры.

Во времена, когда турецкое общество начинало свое формирование, на него активно действовали более древние культуры, обычаи и нравы которых вливались благодаря входившим в турецкое общество различным народам, среди которых были греки, сирийцы, арабы, славяне и многие другие. Османы, как огромный пылесос, втягивали в себя весь окружающий мир, дабы потом родить миру новую синтезированную культуру, которая достаточно хорошо укоренилась и превратилась в монокультуру. Но не о культуре речь, а о языке, отражающем все аспекты жизни турков.

В любом обществе, особенно религиозном и особенно мусульманском, есть масса запретов и прежде всего это запреты на непринимаемые обществом чувства и эмоции. И если одни культуры ввели жесткие ограничения на внешние проявления ,то турки пошли иным путем. Они придумали языковую лазейку, дающую возможность вербализировать, а следовательно без мучений совести испытывать те или иные осуждаемые чувства и эмоции.

Среди таких табуированных, то есть запретных обществом чувств, - страх, ненависть, нравится и расставаться. Давайте разбираться. Как известно, во многих культурах чувства ненависти и страха являются греховными, низменными, несущими негативную окраску. Но что же делать, когда ты не можешь по определенным причинам отказать себе в этих чувствах. Все очень просто - делегируй ответственность за испытывание этих чувств другому человеку, таким образом освобождая себя. Дело в том, что если перевести фразу сенден коркуёрум (senden korkuyorum) - я тебя боюсь, дословно, то получается совсем иная и немного непривычная конструкция. Дословно это звучит так - от тебя боюсь. Аффикс -den, приставляемый к местоимению, является ни чем иным, как делегированием ответственности за страх другому лицу. С ненавистью -- такая же ситуация. Получается, что сам-то человек не испытывает страх или ненависть, чувство исходит от другого человека, того самого, к которому обращена фраза. С фразами нравиться - (hoşlanmak) и расставаться - (ayrılmak) тоже самое, ведь привязанность или симпатия могут быть наказуемы, а расставание воспринимается, как – «от тебя расстаюсь», тут прямо напрашивается слово - отрываюсь.

Вообще турки специалисты по выстраиванию витиеватых запутывающих конструкций и делегированию ответственности за свою жизнь, судьбу, настроение и чувства третьим лицам или явлениям. И как вы понимаете, этими четырьмя фразами дело не ограничивается. Они пошли дальше. Как лень, так и скука нередко считаются осуждаемыми явлениями в разных культурах и у различных народов. Но что же делать, если тебе скучно, на грани «лень-матушка»? Правильно! Надо делегировать это мерзкое чувство третьему объекту. Естественно, на человека перевести, в данном случае, свою лень сложно и поэтому турки умудрились создать интересную языковую конструкцию, построенную на принципе трансцендентности сознания. Для меня, как психолога, это невероятный психолингвистический прорыв. Трансцендентность по своей сути термин, определяющий отстраненности творящего от творения. Чтобы вас окончательно не запутать, сразу переведу это в плоскость повествования. Турки в случае ленивой скуки обычно не говорят - мне скучно или я скучаю, они это чувство делегируют божественной субстанции - душе - душа моя заскучала (canım sıkıldı). Получается, что сам-то человек не скучает, а душа его -- да, а следовательно, с душой своей он поделать ничего не может, так как это божественная сущность, неподвластная человеческим желаниям. И правда, в случае озвучивания такой фразы сразу можно понимать, что «кина не будет», и всем своим видом человек помимо делегирования - перенаправления ответственности за скуку душе, делегирует рядом находящемуся ответственность за исправление сложившейся ситуации.

Я искренне восхищаюсь изворотливостью и многогранностью конструкций в турецком языке. Турецкий язык ярко демонстрирует нам способы человечества жить в жестких рамках, обходя острые углы и не нарушая правил. Но правда, все это настолько укореняется в общественном сознания, что это же самое общество начинает жить двойными стандартами и витиеватостью желаний, мыслей и стремлений. А это чаще всего говорит про желание «казаться» нежели «быть»….