Окончание. Начало в № 42 (862) от 23 октября 2013 г.
Рим дотошный до истины. Старается докопаться до самой сути того, за что взялся. Он бескомпромиссен, если дело касается профессионализма в литературе.
В русском языке есть слово «матерый», т. е. зрелый, знающий, опытный. Мне кажется, сам Рим и является таким писателям.
— Кто хочет знать меня, тот знает, — говорит он, отвечая на мой вопрос о том, почему его нечасто можно услышать по радио, увидеть по телевидению.
— Не хватает времени, — задумчиво отвечает он.
— А творческих задумок много.
Рим Билалович одновременно может быть и лириком, и «физиком», вскрывая в своих произведениях «язвы» нашего общества. Мне не раз посчастливилось проводить время с ним вдали от городской суеты, сидя у вечернего костра. Глядишь на него и видишь в выражении его глаз, мимике или неторопливых жестах глубокое сопереживание происходящему. Но особенно близки и понятны картины родной природы, к которой он прикипел всем сердцем, всей душой. Которые потом он в своих произведениях воплощает в одухотворенные образы.
«Как зачарованный я смотрел в переливчатую лазурную даль и долго не мог оторвать взгляда от беспредельной глади воды, возникшей неожиданно в этой ничем не примечательной долине. В памяти упорно вставал Байкал, потому что нигде больше я не видел того неповторимого жемчужно-перламутрового сияния, возникающего при соприкосновении воды и воздуха».
Здесь, на берегу «башкирского моря», овеянного легендами старины глубокой, стал сниматься кинофильм, посвященный РБ. Ахмедову. Фильм удался. В нем Р.Б. Ахмедов предстал не только как знаток и певец родного края, но и как человек, обладающий сокровищами народной мудрости — использования растений, применяемых башкирами с незапамятных времен. Я, параллельно с тем кинофильмом, снимал свой видеофильм «Фильм о фильме». Видел, как Рим ходил по степному раздолью, наклонялся к травам, ласкал и разговаривал с ними, будто вбирая их живительную силу и их древний живительный дух.
После этой небольшой по продолжительности, но емкой по содержанию экспедиции, вышло новое издание книги «Одолень-трава», принесшей ему славу и народную любовь. В ней впервые в истории башкирской литературы писатель обратил внимание и дал толкование башкирским названиям лекарственных трав. Показал образность их народных названий, народного пользования с незапамятных времен. Это сейчас многие ученые-лингвисты, ботаники и экологи стали использовать народные названия растений, но надо помнить и знать то, что первым это сделал Рим Билалович Ахмедов: писатель, по словам тех, кого он вылечил от многих недугов, — народный «тра-вознай-целитель».
Рим тонкий и бережный ценитель родного башкирского языка, могущий донести его нюансы до каждого читателя. Он прекрасный переводчик. Благодаря ему многие произведения башкирских писателей стали известны русскоязычному читателю. Не буду голословным и обращусь по этому поводу к высказываниям его товарищей по перу.
Мустай Карим в пятидесятых годах дал путевку литературной стезе Р.Б. Ахмедова, заметив его талант. И спустя годы, когда встал вопрос, какого писателя выбрать переводчиком романа «Кинзя», написанного писателем Гали Ибрагимовым, сказал, ставя точку: «Зачем нам ходить далеко, когда тот, кого мы ищем, находится рядом? Давайте поручим сделать перевод нашему писателю, хорошо знающему родной язык, Риму Ахмедову. Лучшей кандидатуры нам, пожалуй, не найти».
Мое впечатление от прочитанного романа я высказал Риму, сказав, что наверняка Гали Ибрагимов будет чрезвычайно доволен переводом. Ведь Риму удалось, не вторгаясь в язык писателя, обогатить его сложнейшими нюансами. А на это способен не каждый писатель, а лишь тот, кто знает его многогранную певучесть, своеобразие и уместность применения. Язык народа, что курай, — тонкий, гибкий, ломкий, но в руках мастера доходчивый и проникающий в сердце каждого слушателя. От этих своих слов я не отказываюсь и сейчас.
Гали Ибрагимов: «У Рима Ахмедова имеется очень важное для писательской работы ощущение гармонии: у него тонкий вкус, умелое построение композиции, чувство меры и пластичный, емкий и выразительный язык. Вдумчивое отношение к слову выражается не только в собственных произведениях, но и в художественных переводах, что по достоинству оценено критикой. На мой взгляд, Рим Ахмедов внес значительный вклад в национальную литературу, сделав на высоком уровне переводы монографий Г. Рамазанова «Творчество Мажита Гафури», А. Харисова «Литературное наследие башкирского народа», прекрасный перевод повести «Айбика» Хадии Давлетшиной».
Борис Павлов: «Писатель Рим Ахмедов — знаток лесного и речного царства. И сейчас такой же романтик. Если писатель не стареет душой, — не пересохнет родник творчества... В рассказах Рима Ахмедова мы часто встречаемся с людьми труда. Люди эти рисуются автором или нежными, как бы акварельными красками, или ярко-выпукло».
М. Рахимкулов: «Его рассказы и новеллы в чем-то сродни поэзии: объем произведения невелик, а жизненного материала в нем столько, что хватило бы на повесть или роман. Сам автор эту особенность своей писательской манеры полушутливо характеризует так: «Задумываю роман, сажусь писать повесть, а в итоге получается рассказ».
В этом весь Рим — лаконичный, придирчивый донельзя к себе, чувствующий свою ответственность перед читателем, за каждое сказанное им слово.
Можно и дальше приводить и приводить высказывания людей, знающих его творчество, его дарование.
Вадим МАРУШИН, Заслуженный учитель России и Башкортостана
Но мало кому известно, что Рим играет на баяне, любит рисовать, грамотно, профессионально коллекционирует марки. А что он отменный рыбак и говорить не приходится.
В ночной тиши перехлестов уральских хребтов, вдоль речной долины Зилима лились звуки баяна. Пальцы, привыкшие к перу, с чувством извлекали мелодичные звуки: Рим играл старинный вальс «На сопках Манчжурии». Это было давно, но памятно до сих пор. Мы недели две провели в окружении девственной природы по приглашению «лесного человека» Павла Эрнстовича Штеймана, егеря-охотоведа Гафурийского охотхозяйства. В ту июльскую ночь, наполненную тишиной и мягким говором речных перекатов, Рим стал открытой книгой, несущей веселье, жизнелюбие, юмор и доброту окружающим его людям. А нас в ту ночь было немало — разных по возрасту, характеру, но одинаково любящих природу и Рима. Живо откликавшихся на все происходящее вокруг нас.
Рим, как говорится, был в ударе. Он совершенно не походил на себя городского: сдержанного, контролирующего свою речь и поведение интеллигента. Здесь, среди друзей, Рим раскрепостился. И, вкладывая свою душу в баян, играл и играл на нем, посылая в умолкнувшие горы мелодии полюбившихся с детства песен и вальсов.
По стенам квартиры Рима развешено немало картин. Одни подарены ему по случаю, другие — в знак уважения его таланту, на память. Среди них работы известных башкирских художников: Александра Бурзянцева, Алексея Кузнецова. Им Рим на несколько лет продлил творческую жизнь, пользуя их собранными травами по целебным рецептам народной медицины.
О свойствах трав, истории открытия человеком их силы и применения Рим Билалович Ахмедов может говорить без устали, делясь своими обширными, собранными по крохам, знаниями. Именно так, по крохам, по крупицам, порою «перелопачивая» огромные фолианты множества книг, находит он то единственное растение, что может помочь человеку излечиться от недуга.
Целеустремленность и дотошность в докопы-вании до истины, какой бы сложной она ни была, — черта характера, с которой идет с открытым забралом этот Человек! С какой-то снисходительной улыбкой показывает он мне плагиаты рецептов, советов и высказываний, созданных им, но без ссылок на его авторство, опубликованных в некоторых изданиях лечебников или справочников нечистоплотными от литературы и медицины людьми.
— Бог с ними, — говорит Рим Билалович. — Лишь бы людям помогало.
В этом он весь: великодушный и снисходительный. Видящий во всем самое главное — помощь человеку, исцеление его душевной и телесной хвори.
Когда я спросил его, откуда у него появился этот дар целительства, Рим ответил: не знаю, будто кто-то ведет меня, помогая, чем может. Вполне возможно, что это так. Но те, кто знаком с его трудолюбием и стремлением как можно больше узнать о проблеме, которую он решает, могут с уверенностью сказать, что именно эти качества и помогают ему двигаться вперед. Овладевать знаниями, хранимыми народами во многих уголках мира.
Именно с такими знаниями идет на помощь людям этот богоугодный, честный и правдивый человек, писатель Рим Билалович Ахмедов.
Его книга «Одолень-трава» выдержала шесть изданий общим тиражом около полумиллиона экземпляров. Не показатель ли это его творческого успеха?
На письменном столе Рима Билаловича Ахмедова - пишущая машинка с вставленными в нее чистыми, как помыслы автора, листами бумаги. Настанет час, и заполнит их своим талантом, пропущенным через душу и сердце, мой друг, писатель Рим Билалович Ахмедов.
С юбилеем тебя! Здоровья и творческого озарения!