Вернемся к нашим баранам: так говорят, если хотят вернуться к сути разговора, если он зашел совсем в другое русло – то есть поменялся предмет о котором говорят, сменилась тема разговора, а вопрос так и остался нерешенным.
При чем же тут бараны? Еще до нашей эры древнеримский поэт Марк Авреллий Марциал сочинил однажды эпиграмму:
Ни в насилье, ни в ране, ни в отраве
— Все-то дело мое в моих трех козах,
И сужусь я с соседом, что украл их,
А судье доказать лишь это надо.
Ты ж о битве при Каннах, Митридате,
О жестоком пунийцев вероломстве
И о Муциях, Мариях и Суллах
Во весь голос кричишь, рукой махая.
Да скажи же ты, Постум, о трех козах.
В его случае вместо баранов были козы. А вот уже в XV веке во Франции появилось одно очень занимательное уличное представление. Мы знаем, что во времена Средневековья, уличные театральные постановки пользовались большим успехом, оно называлось «Фарса об адвокате Пьере Патлене». Жанр фарса был любим публикой, ведь он показывал простую городскую жизнь: случаи в семье и на работе, интриги и сплетни, разврат и ханжество, олицетворяя пороки людей путем комических и порой трагических сюжетов.
Фарса рассказывает об адвокате Пьере, который решил как-то обмануть торговца сукном и не заплатить ему за взятое в долг полотно. Торговец не мог предпринять ничего против адвоката и выместил злобу на своем слуге, решив обвинить его в краже трех овец и подав на него в суд. По стечению обстоятельств делом занялся тот самый Пьер. Во время суда он и сам запутался, кто кого и в чем обвиняет, а когда торговец припомнил ему неуплату долга он несколько раз воскликнул: «вернемся к нашим баранам!», то есть вернемся к делу, к первоначальной сути разговора.
В России фраза появилась только в 1929 году благодаря произведению Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».