"Мочь" - CAN - это, конечно, Канада. Как переводит автоматический переводчик другие сокращения от названий стран?
Сегодня - минутка юмора. С помощью переводчика сайтов я зашла на официальный сайт соревнований в Сайтаме (Чемпионат мира по фигурному катанию сезона 2018-2019).
Там я думала увидеть стартлист на короткую программу у дам, а вместо этого увидела нечто любопытное.
Ну, самое простое. "Люди" и "дамы".Даже не надо ничего объяснять))
Самое интересное начинается тогда, когда смотришь список участниц с указанными рядом странами, за которые они выступают. Некоторые аббревиатуры автоматический переводчик воспринимает как слова и переводит их.
Шестое наименование таково, что даже не буду его тут писать.) Если интересно, сами поищете.
А далее вот что:
В общем, все чудесится и чудесится.
Радует, что "РУС" и есть "РУС". Ну что ж, улыбнулись, можно дальше за дела приниматься!
Кстати: на том же сайте можно увидеть состав судейской бригады, а позже - результаты чемпионата.