Найти в Дзене

ЛАБОРАТОРИЯ ДИЛЕТАНТА

СЛОВАРЬ ДИЛЕТАНТА - 7 ТОТ - 3 После "Тота - 1" меня не оставляла мысль о том, что из всех его имен именно о самом главном - о Тоте, я так ничего и не сказал... А что сказать-то? Особенно нечего. Если только: 1. На армянском языке это имя пишется не как по-русски - "Тот". Вместо "Т"(арм. "Տ") там употребляется буква "Թ", т.е. "Тот" по-армянски пишется как "Թոթ", что гораздо ближе к английскому произношению имени: Thoth. Но на английском буква "H/h" употребляется просто для смягчения той же буквы "Т", а на армянском буква "Թ(Th)" - это совершенно другая буква! Что и выводило меня 2. К армянскому слову "Թոթովել" (русск. Тотовел/ англ. Thothovel), что по-русски значит: лепетать. Как видите, в своем армянском звучании слово "лепетать" как корень, можно сказать, имеет те же три буквы, что имя великого основоположника герметизма: "Թոթ- ովել" (русск. Тот-овел: англ. Thoth-ovel). Но вся сложность заключается в том, что в современном армянском языке не сушествует слова "тот". Многочасовые мои по
Оглавление

СЛОВАРЬ ДИЛЕТАНТА - 7

ТОТ - 3

-2

После "Тота - 1" меня не оставляла мысль о том, что из всех его имен именно о самом главном - о Тоте, я так ничего и не сказал... А что сказать-то? Особенно нечего. Если только:

1. На армянском языке это имя пишется не как по-русски - "Тот". Вместо "Т"(арм. "Տ") там употребляется буква "Թ", т.е. "Тот" по-армянски пишется как "Թոթ", что гораздо ближе к английскому произношению имени: Thoth. Но на английском буква "H/h" употребляется просто для смягчения той же буквы "Т", а на армянском буква "Թ(Th)" - это совершенно другая буква! Что и выводило меня

2. К армянскому слову "Թոթովել" (русск. Тотовел/ англ. Thothovel), что по-русски значит: лепетать. Как видите, в своем армянском звучании слово "лепетать" как корень, можно сказать, имеет те же три буквы, что имя великого основоположника герметизма: "Թոթ- ովել" (русск. Тот-овел: англ. Thoth-ovel). Но вся сложность заключается в том, что в современном армянском языке не сушествует слова "тот". Многочасовые мои поиски привели только к тому, что слово "тот" - в каком-то старом наречии значит: барабан, что, сомневаюсь, чтобы имело какое-то отношение к Трижды Великому Тоту. Если только его считать глашатаем, что ли...

Так вот, с этим словом "Թոթովել" (русск. Тотовел: англ. Thothovel), примерно неделю назад, я позвонил Карине.

-3

- Слушай, - говорю, - не может ли имя "Тот" как-то быть связано с языком? - С чего ты взял?
- Поминаешь, говорю, - у меня из головы не выходит слово "тотовел". Ведь, помимо всех остальных почестей, Тота еще и называют "языком богов", так? Потом, Друнвало Мельхиседек говорит, что Тот любил называть свое имя, как бы протягивая букву "о", типа Тоот. А тут я еще покопался в сети и нашел, что его называли еше и "горлом богов"... - Горло... это же "Throat" по-английски, - перебила меня Карине. - А я о чем, - говорю. - Thoоth и Throat, - велика ли разница? Через столько тысячелетий могло же что-то претерпеть изменения, не так ли? Получается, что Тот - это "Горло Богов"?! Что, в принципе, то же, что и "Язык Богов". - Вроде так... Знаешь, - чуть подумав, сказала Карине, - ты меня убедил. Ну что, тема закрыта?
- Не совсем...
- Ну что опять?!. - Понимаешь, - говорю, - если сошлись на том, что Тот - означает горло, - то придется опять вернуться к словоу "thоthovel", т.е. лепетать. Давай, отделим имя "Тот" от остального: Thoth-ovel. Остается: "ovel". Что-то непонятное, так? А если разделить немного иначе? Thot-hovel? Нovel - тебе что-то говорит?
- Нovel... ховел... - hov... хов... Т.е "свежесть" по-армянски! Ховец - получится: подуло ветерком. Когда ребенок начинает лепетать свои первые слова, мы говорим: тотовец. Тот-ховец: подуло с горла, или горло подуло. Получается, мы имеем ввиду, что "Тот подул слова в уста ребенка", что-ли?.. - Видишь, - говорю, - сама догадалась! Ну ладно. Спасибо тебе за огромную помощь. Вечером приду домой и напишу статью.

Но не тут-то было...

Включаю вечером компютер, а там - ехидный мессидж от Карине: "А тема-то еще не закрыта!" Ну, что тут поделаешь... Звоню.

- Что ты там опять откопала? - А ты, вообще-то, задавался ли вопросом, - многозначтельно начинает Карине, - а при чем тут ибис? - А при чем тут ибис? - спрашиваю механически и тупо. - Ну, клюв у Тота от ибиса...
- Умно, - хмыкает Карине. - А не думаешь ли ты, что мы ничего не сказали про эту птицу-то. Почему именно ибис?
- Ну и почему же? - Я тут выяснила, - говорит она, - что ибиса еще и называют айбисом. "Айб-ис", - слышишь? "Айб-ес". Что по-армянски значит: Ты - Айб. - Ты имеешь ввиду армянское название буквы "А"? Айб, Бен?.. - Ну да, как по-русски - Аз, Буки... - Да ладно, - говорю, - ну, это уж совсем... А как ты выяснила? А какие доказательства?..

Одним словом, долго я препирался. Спорили мы долго. А по ходу я стал копаться в сети, и вот, что выяснил.

Существует малочисленный вид лесных ибисов, который в основном проживает на территории сегодняшней Турции и немного в Сирии, и их называют Geronticus eremita или hermit ibis. Гермит и Гермес, есть ли тут какой-то смысл?

И еще, вот что прояснил про "священного ибиса". Так вот, этот лесной ибис предпочитает жить на берегу озер или медленно текущих рек. А египтяне считали, что когда айб-ис в поисках пропитания ходила по берегу водоемов, то отпечатки ее ног на песке оставляли следы букв (иероглифов), который потом собрал Тот и подарил людям. И значит, как еще смог бы Тот символизировать свою связь с ибисом, как не воспроизводив на себя облик последнего.

Кстати, вы помните, как выглядит отпечаток птичьей лапы? Вот как:

-4

А теперь давайте сравним это с армянской буквой "а":

-5

Карине - чудо!

А у вас вопросы есть?

-6

П.С.

Хочется здесь добавить еще одно, и это касается слова "иероглиф". Давайте опять напишем его по-английски: hieroglyph. По-русски это английское слово звучит не как "иероглиф", а "хайроглиф". Но, если вы помните, как читать армянскую букву "Հ" ("Словарь дилетанта - 5"), то тогда можете произносить это слово с правильным звучанием: "հ"айроглиф. Не подумайте, я не ошибся: эта буква"հ" - не английская "Н", а армянская маленькая "Հ", - просто эти две буквы совершенно идентичны.

Так вот - "հ"айро-глиф. В "Словаре дилетанта - 6" вы можете вспомнить, что "հ"айр" - по-армянски значит: отец. И поскольку "глиф" - значит: знак (или письменный знак), то получается, что "հ"айроглиф - по-армянски значит: знак Отца.

Кстати, точно так же можно понять значение слова "иерархия". По-английски это будет "hierarchy", и вроде поризошло это слово от греческого "hierarkhia", что означает: священное правление.

А с моей колокольни вот как оно выглядит. "Нierarchy" - по-русски будет "хайр-архия". Но на самом деле правильно читать "հ"айр-архия, т.е. заменив русское "Х" английским "Н" или армянским "Հ". Но здесь мы сможем понять значение и второй части слова - "архия". Как видите сами, ни в английском "...archy", ни в греческом "...arkhia", русской буквы "Х" не читается, а читается латинская буква "Q" - ар"Q"ия. Полное слово звучит так: "հ"айр-ар"Q"ия.

Про "հ"айр мы уже выяснили, что это "Отец" по-армянски. А ар"Q"а - по-армянски значит: король, - следовательно, ар"Q"ия - королевство. Интересно то, что слово "Нierarchy" армяне переводят как "высшее королевство"(верар"Q"аютюн), а в английсом слове скрыто истинное значаение этого же слова, только на армянском языке: "Королевство Отца".

-7