Найти в Дзене
Люди и эпохи

«Грубый Афоня»: как за рубежом переводили культовые фильмы Георгия Данелии

Многие переводы названий зарубежных фильмов очень часто не соответствуют оригиналу. Давайте узнаем, как в других странах переводили названия кинокартин знаменитого советского режиссера Георгия Данелии. Комедия "Тридцать три" вышла на советские экраны в 1965 году прославила режиссера на весь Союз. В этом фильме принял участие актер Евгений Леонов. Название этой комедии в Венгрии перевели как "Острый вопрос". Его популярный фильм "Не горюй!" 1968 года в ГДР перевели как "Праздник розы". Картина экранизирована по мотивам романа французского писателя Клода Тилье. Трагикомедийный художественный фильм "Кин-дза-дза" в каждой стране выходил под оригинальным названием, но в Японии он звучал как "Таинственная планета Кин-за-за", так как звука "д" в их языке не существует. Советская трагикомедия "Афоня" Георгия Данелии полюбилась многим зарубежным зрителям, но во многих странах название картины дополняли: в Венгрии - "Грубый Афоня", а в ГДР - "Пусть Афоня сделает". Этот фильм был очень п
Многие переводы названий зарубежных фильмов очень часто не соответствуют оригиналу.
Давайте узнаем, как в других странах переводили названия кинокартин знаменитого советского режиссера Георгия Данелии.
Фото: kinotest.net
Фото: kinotest.net
Комедия "Тридцать три" вышла на советские экраны в 1965 году прославила режиссера на весь Союз.
В этом фильме принял участие актер Евгений Леонов. Название этой комедии в Венгрии перевели как "Острый вопрос".
Фото: upload.wikimedia.org
Фото: upload.wikimedia.org
Его популярный фильм "Не горюй!" 1968 года в ГДР перевели как "Праздник розы".
Картина экранизирована по мотивам романа французского писателя Клода Тилье.
Фото: static.wixstatic.com
Фото: static.wixstatic.com
Трагикомедийный художественный фильм "Кин-дза-дза" в каждой стране выходил под оригинальным названием, но в Японии он звучал как "Таинственная планета Кин-за-за", так как звука "д" в их языке не существует.
Фото: 2.bp.blogspot.com
Фото: 2.bp.blogspot.com
Советская трагикомедия "Афоня" Георгия Данелии полюбилась многим зарубежным зрителям, но во многих странах название картины дополняли: в Венгрии - "Грубый Афоня", а в ГДР - "Пусть Афоня сделает".
Этот фильм был очень популярен и в Советском Союзе, и в наше время.
Фото: pimg.mycdn.me
Фото: pimg.mycdn.me
Фильм "Мимино" также пользовался популярностью среди зарубежных зрителей.
Почти во всех странах оставили оригинальное название, но в Финляндии сделали перевод и название звучало как "Ястреб", а в Греции - "Деревенский орел".
Фото: www.playcast.ru
Фото: www.playcast.ru
Очень широкую популярность в зарубежном кинопрокате имел советский фильм "Сережа".
Как только не дополняли название этой картины.
На афишах Дании было название "Маленький человек", а в Португалии "Прекрасные дни".
В ФРГ этот фильм назвали "Я люблю тебя, Сережа", а в Венгрии - "Далекая улица".
Фото: itd3.mycdn.me
Фото: itd3.mycdn.me
Фильм "Я шагаю по Москве" - один из самых знаменитых в творчестве Данелии.
Его название переводили во всех возможных вариациях.
В Греции, Польше, ФРГ, Венгрии название звучало как "Прогулка по Москве".
Французы перевели название картины как "Романтика в Москве", а в Бразилии назвали - "24 часа в Москве".
Фото: itd0.mycdn.me
Фото: itd0.mycdn.me
Самым красивым переводом названия этого фильма считается в Югославии - "Баллада о Москве".

Подпишитесь на канал и поставьте палец вверх - в вашей ленте будет больше интересного :)