В конце поста — рекомендация: если совершенно не знаете, как поддержать, просто скажите “Мне очень жаль”. Все лучше будет, чем то, что больная голова насоветует. На мой взгляд, очень ценный совет.
Но пост мой совсем не про психологию, а про языки и культуру. Мне кажется, что в русском языке фраза “мне жаль” какая-то непопулярная, искусственная.
Так говорят люди в книжках, а не на улицах. Неопределенное “как жалко” - и то чаще встречается.
В английском, если ты на что-то жалуешься или просто рассказываешь о неприятностях, то стандартный ответ собеседника: “I’m so sorry”. Мой русский мозг очень долго воспринимал эту фразу как “извини меня”, и я впадала в ступор - с какой кстати малознакомые люди извиняются за события, не имеющие к ним отношения.
На самом же деле более близкий перевод “I’m sorry” – это “Мне жаль”, и означает, что собеседник тебя услышал и посочувствовал.
Слово "sorry", в отличие от “извини”, не имеет никакого отношения к вине (для этого есть слово excuse), оно про